2008年4月23日 (水)

一日は決して、短い時間ではありません。

では勉強を始めましょう!!

さて、今日も前回と同じ形で行ないます。

まず、私が日本語の文章を提示しますので、皆さんはそれを韓国語にしてみて下さい。

その答えは、他のホームページスペースに記載しておきますので、そちらを見てくださいね。

もちろん、その解答へのリンクは表示しますが。

そこでは、解答だけでなく、発音を確認できるよう、音声ファイルもアップロードしておきました。

発音の練習もしてみて下さい。

上にも書きましたが、ご使用のメールによって、文字化けの形態が様々のようです。

それを解消するための方法ですので、面倒がらずに確認してみてください。

それでは、勉強に入りましょう。


韓国商品 :

韓国関連の商品をお探しの方は、韓流名品 へお越しください。

韓流名品

また、その他の商品をお探しの方は
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
総合モール

へお越しください。

グローバル・シーの支払代行.jp :

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

支払代行.jp

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

支払代行.jp

支払代行.jp をお忘れなく!


今日の日本語は

一日は決して、短い時間ではありません。

です。

この文章の背景ですが、これもあるドラマのワンシーンです。

ある、人生を悲観した男に対し、先輩が助言するシーン。

一日は決して短い時間ではない。

一日あれば、やれることも多いのだから、と、助言する場面です。

どうですか、背景は理解できましたよね?
では、さっそく韓国語へ訳してみてください。

ちなみに解答はいくつかありますので、後に示す解答が全てではありません。

皆さんの好きな表現方法で作成してみてください。

それでは、皆さん頑張ってください。

最後に、解答ですが

解答を見る

解答は考えた後に見てくださいね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

残り(の人)は、前回の授業に続き、バスケットを行ないます。

さて、今日も前回と同じ形で行ないます。

まず、私が日本語の文章を提示しますので、皆さんはそれを韓国語にしてみて下さい。

その答えは、他のホームページスペースに記載しておきますので、そちらを見てくださいね。

もちろん、その解答へのリンクは表示しますが。

そこでは、解答だけでなく、発音を確認できるよう、音声ファイルもアップロードしておきました。

発音の練習もしてみて下さい。

上にも書きましたが、ご使用のメールによって、文字化けの形態が様々のようです。

それを解消するための方法ですので、面倒がらずに確認してみてください。

それでは、勉強に入りましょう。


韓国商品 :

韓国関連の商品をお探しの方は、韓流名品 へお越しください。

韓流名品

また、その他の商品をお探しの方は
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
総合モール

へお越しください。

グローバル・シーの支払代行.jp :

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

支払代行.jp

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

支払代行.jp

支払代行.jp をお忘れなく!


今日の日本語は

残り(の人)は、前回の授業に続き、バスケットを行ないます。

です。

この文章の背景ですが、これもあるドラマのワンシーンです。

ある教師が、生徒達に話しかける場面です。

このクラスでは、前回の授業でバスケットをしたわけです。

で、今回もバスケットをするわけなのですが、全ての生徒がするのではなく、数名の生徒を除いた全てなのです。

どうですか、背景は理解できましたよね?
では、さっそく韓国語へ訳してみてください。

ちなみに解答はいくつかありますので、後に示す解答が全てではありません。

皆さんの好きな表現方法で作成してみてください。

それでは、皆さん頑張ってください。

最後に、解答ですが

解答を見る

解答は考えた後に見てくださいね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 6日 (木)

さて、今日も前回と同じ形で行ないます。

さて、そろそろ勉強に入りましょう♪♪

しかし、その前に一つ。
メールやブラウザの環境設定によって、ハングルの文字化け現象が度々起きているみたいです。

見えない方は、このメルマガ発行元のホームページへリンクし、最新版のメルマガを見てください。

そのリンク先は → ここをクリック

では勉強を始めましょう!!

さて、今日も前回と同じ形で行ないます。

まず、私が日本語の文章を提示しますので、皆さんはそれを韓国語にしてみて下さい。

その答えは、他のホームページスペースに記載しておきますので、そちらを見てくださいね。

もちろん、その解答へのリンクは表示しますが。

そこでは、解答だけでなく、発音を確認できるよう、音声ファイルもアップロードしておきました。

発音の練習もしてみて下さい。

上にも書きましたが、ご使用のメールによって、文字化けの形態が様々のようです。

それを解消するための方法ですので、面倒がらずに確認してみてください。

それでは、勉強に入りましょう。

今日の日本語は

お父さんが携帯を忘れていったのね?

です。

この文章の背景ですが、これもあるドラマのワンシーンです。

ある女性が知り合いの男性の携帯に電話をかけました。

しかし出たのは、その男性の息子。

そこで女が、その息子に対して話しかける内容です。

どうですか、背景は理解できましたよね?
では、さっそく韓国語へ訳してみてください。

ちなみに解答はいくつかありますので、後に示す解答が全てではありません。

皆さんの好きな表現方法で作成してみてください。

それでは、皆さん頑張ってください。

最後に、解答ですが

解答を見る

解答は考えた後に見てくださいね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は違う形で勉強をしてみましょう。

では勉強を始めましょう!!

さて、今日は違う形で勉強をしてみましょう。

まず、私が日本語の文章を提示しますので、皆さんはそれを韓国語にしてみて下さい。

その答えは、他のホームページスペースに記載しておきますので、そちらを見てくださいね。

もちろん、その解答へのリンクは表示しますが。

そこでは、解答だけでなく、発音を確認できるよう、音声ファイルもアップロードしておきました。

発音の練習もしてみて下さい。

上にも書きましたが、ご使用のメールによって、文字化けの形態が様々のようです。

それを解消するための方法ですので、面倒がらずに確認してみてください。

それでは、勉強に入りましょう。

その文章とは

血液から多量のアルコールが検出されました。

です。

この文章は何?と思う方もいるかもしれませんね。

これは、あるドラマのワンシーンです。

ある事故で死亡した男の、死因を検査しているところです。

その途中、血液検査をするのですが、そこで飲酒の事実を確認するのです。

状況はわかりましたよね(^◇^)

では、さっそく韓国語へ訳してみてください。

ちなみに解答はいくつかありますので、後に示す解答が全てではありません。

皆さんの好きな表現方法で作成してみてください。

それでは、皆さん頑張ってください。

最後に、解答ですが

解答を見る

解答は考えた後に見てくださいね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

姉が就職して、東京に家を借りた。

今日は、日本語を見てそれを韓国語にしてみましょう。

その日本語とは

姉が就職して、東京に家を借りた。

です。

直訳でもいいですが、できるだけ韓国語の表現を利用してみてください。

ちなみに東京を韓国語にする方法は、2通りあります。

どちらを使われても結構ですよ^^

それでは、単語から見てみましょう。

     → 누나, 언니
就職して  → 취직해서
東京    → 도교, 동경
家を借りる → 집을 얻다

となります。

ここで、누나, 언니 どちらを使っても結構です。

この使い分けはもうご存知ですよね^^

また、先ほど話した『東京』は、동경, 도교 の

どちらを使っても結構です。

ちなみに동경 は、漢字語で、

도교 は発音にしたがって表現したものです。

では、これらを踏まえて、文章を作成してみましょう。

すると

누나가 취직해서 도교에 집을 얻었다.

となるのです。

ちなみに 얻다 は、借りる以外に、『得る、貰う』などの意味もあります。



それでは、今日はこれくらいで。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は、韓国の“遊び?”を紹介します。

今日は、韓国の“遊び?”を紹介します。

遊びというほど、大したものではないのですが、それはジャンケン

日本もありますよね(-^〇^-)

日本だけでなく、多くの国で使われています。

多少違いはあるのでしょうが。

国によっては、3つ(グー、チョキ、パー)ではなく、

4つから成り立つジャンケンを使う国があるそうです。

多少納得がいかない部分があったような気がしますが。

それでは韓国のジャンケンを見てみましょう。

それは、가위바위보 です。

日本語の ジャンケンポン と同じです。

発音は、 カウィバウィボ となります。

この発音のカタカナ表記は、韓国語の発音に非常に近いです。

なので、おそらく韓国人にも通用するはず(^◇^)

では、単語を見ていきましょう。

この 가위바위보 は3つに分けることができます。

分けると、가위・바위・보 と分割できるのですが、

それぞれの意味は

가위 → ハサミ
바위 → 
 → フロシキ

となるのです。

日本のと、ほとんど同じですよね。

どれが、グーで、どれがチョキで、どれがパーなのかは

説明する必要はありませんよね(⌒▽⌒)

それでは、今日はこれくらいで。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

熱心にお金を稼いで海外旅行をしたい。

今日は、日本語の文章を見て、それを翻訳してみ
ましょう。

その文章とは

熱心にお金を稼いで海外旅行をしたい。

です。

どうですか? できそうですか?

それでは、まず単語から見ていきましょう。

ここで、難しい単語はありませんが、あえて
言えば“稼ぐ”くらいでしょうか。

それ以外はわかりますね。

分からない単語は、辞書で調べてみてくださいね。

それでは、単語を見ていきましょう。

日本語韓国語読み方
熱心に 열심히 ヨルシミ
お金 ドン
稼ぐ 벌다 ボルダ
旅行 여행 ヨヘン
~したい ~고 싶다 ゴ シッタ


となりますね。

皆さんは単語を調べることができましたでしょうか?

難しくはなかったですよね^^

ここで気をつけるのは、“벌다”です。

これは、パッチムが“ㄹ”であることを忘れないでください。
後ろにどんな単語が来るかによって変化することが、あるからです。

それでは、これらの単語をもとに、韓国文を作成してみましょう。

どうでしょうか?

お分かりになりましたか?

単語さえわかってしまえば難しくはないですよね(^◇^)

では回答です。

열심히 돈을 벌어서
해외여행을 하고 싶다.



となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は、日本語の文章を見て、それを翻訳してみましょう。

今日は、日本語の文章を見て、それを翻訳してみましょう。

その文章は

A:もうすぐ冬休みだけど、旅行の計画はあるの?

B:うん、今年はオーストラリアに行くつもりだよ。

です。
少し長いですが、そんなには難しくないはずです。

単語の中には難しのがいくつかあるかもしれませんが、それは辞書で調べてみてください。

日本語の単語を韓国語にする際に難しいのは、やはりどの単語を選択するかだと思います。

その際の要領はというと、経験と後は、例文をよく見ることです。

単語を調べるだけでなく、例文を見る癖もつけてくださいね。

旅行などで便利だといって、小型の薄い辞書を使っている人も少なくないのですが、本格的に勉強したいのであればやはり、例文がたくさん載っている辞書が必要です。

私も辞書は2つ持っています。

分厚いうえ、内容が豊富なのを考えれば、写真集などよりもよっぽどお得ですよ^^

それでは、まずは単語を見ていきましょう。

日本語韓国語読み方
もうすぐ 이제 곧 イジェ ゴッ
冬休み 겨울 방학 キョウル パンハク
旅行の計画 여행계획 ヨヘンキェーフェッ
今年 올해 オレ
オーストラリア 호주 ホジュ
行く 가다 カダ
つもり ㄹ생각 センガク


となりますね。

皆さんは単語を調べることができましたでしょうか?

特に難しい単語はないと思います。

あえて言えば、オーストラリア。
これは、英語の発音をしても、もちろん通じますが、せっかくですので 호주 を使うようにしてみてください。

では以上をもとに、すべての文章を韓国語に訳してみてください。

どうでしょうか?

お分かりになりましたか?

単語さえわかってしまえば難しくはないですよね(^◇^)

では回答です。

A : 이제 곧 겨울 방학인데, 여행계획있어?

B : 응, 올해에는 호주에 가볼생각이야.

となるのです。

ちなみに、これらはタメ口ですので、注意してください。

丁寧な言い方をしたければ、ㅂ니다, をつければいいのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月21日 (火)

今日は、韓国語の文章を見て、それを理解してみましょう。

今日は、韓国語の文章を見て、それを理解してみましょう。

その文章は

한국에서 온 관광객입니다. 이곳 풍경이 좋네요. 제 사진 한장 찍어주시겠습니까?

です。
少し長いですが、そんなには難しくないはずです。

単語の中には難しのがいくつかあるかもしれませんが、それは辞書で調べてみてください。

単語を調べる際の要領はもう、ご存知ですよね?

まずは、調べたい単語の基本形を知ること。

動詞、形容詞などの単語は語尾が変化することがあるため、少し難しいかもしれませんが、これも練習。

まずは、全体をご自身で訳してみてください。

ここでヒントですが、変化をしている単語は、

온, 입니다, 좋네요, 찍어주시겠습니까 などです。

しかし全て基本的な変形ですよね。

これらをもとに、再度チャレンジしてみてください。

どうでしょうか?

お分かりになりましたか?

では解答です、まずは単語から紹介しましょう(^◇^)

日本語韓国語読み方
한국에서 韓国から ハングゲソ
관광객 観光客 クァングァンゲッ
이곳 ここ イゴ
풍경 景色 プンギョン
사진 写真 サジン
한장 一枚 ハンジャン

これらの単語は簡単ですよね。

皆さんもお分かりだったのではないですか?

ちなみに、 は、紙など薄いものを数えるときに使う数詞です。

日本人にとって区別するのが難しいのですが、お酒などを“一杯”というときは 한잔 を使います。

発音が似ていますよね(^◇^)

なので、パッチムに気をつけてください。


では、その次、少し難しい単語ですが

日本語韓国語読み方
来た オン
입니다 です イムニダ
좋네요 良いですね、綺麗ですね チョッネヨ
찍어주시겠습니까 撮っていただけますか チゴジュシゲッスムニカ


これらの単語は少しずつ変化しているので、苦労した方がいるのでは?

ちなみに、  の原型は

오다 → くる
です。

パッチムの  がつくと、過去をあらわすのです。

つぎに
좋네요 これの基本形は 좋다 で、語尾に 네요 が付いているのです。

찍어주세요 の原型は、찍다 です。

어주세요 は、~してください という、依頼を表す表現です。

それでは、全体の意味はどうなるのでしょうか?

それは

私は 韓国から来た観光客ですが。ここは景色が いいので、私の写真を一枚、撮って くださいませんか?

といったようなニュアンスになるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は体に関する単語を見てみましょう!

体に関する単語は、生活するうえでは切っても切れないもの。

病院に行く時などに必要になってきますので、是非覚えてください。

それ以外にも、どこの国の言葉でもそうですが、体の部位を使った、言い回しは多いものです。

日本語であれば、肩で風をきる、地獄耳、などなど、体の一部を使った言葉が多いですよね。

韓国語も同様なのです。

それでは、単語をみていきましょう。

その単語とは

日本語韓国語読み方
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
へそ - -
- -
- -
- -
つめ - -

です。皆さんは単語をいくつご存知でしょうか?

まずは考えてみてください。

考えても思い出せない人。

元々知らない人。

などは、辞書で調べて見て下さい。

動詞や、形容詞などと違い、名詞は調べるのが簡単ですからね。

それでは解答です。

日本語韓国語読み方
イッ
입술 イッスル
뺨, 볼 ビャム、ボル
グィ
가슴 カスム
へそ 배꼽 ペッコプ
パル
ソン
손가락 ソンカラッ
つめ 손톱 ソントップ

となるのです。

皆さんはいくつ正解したでしょうか?

ここで、難しい発音は、耳、へそ位でしょうか。

また、 と  は間違って使いやすいので注意しましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は単語をいくつかご紹介することにします。

さて、今日は単語をいくつかご紹介することにします。

語学においては、何が大事とは一言で言えないのですが、手っ取り早く意思疎通をしようとするならば、やはりボキャブラリが重要です。

単語だけでは、会話は大変なのですが、単語をたくさん知っていれば、文法などをカバーすることはできます。

では、今日は「あ」のつく単語を見てみましょう!

さて、以下に「あ」で始まる単語を表記しました。

日本語韓国語読み方
青い
まずは考えて
まずは考えて
赤い
まずは考えて
まずは考えて
明るい
まずは考えて
まずは考えて
まずは考えて
まずは考えて
開ける
まずは考えて
まずは考えて
上げる
まずは考えて
まずは考えて
朝ご飯
まずは考えて
まずは考えて
まずは考えて
まずは考えて
遊ぶ
まずは考えて
まずは考えて
暖かい
まずは考えて
まずは考えて

皆さんはいくつご存知でしょうか?

ちなみに、ここでは日本語のみを表記しています。

回答を見る前に、記憶をたどってみてください。

じっくり考えて、思い出した記憶はなかなか、忘れないですよ(^◇^)

もし、単語自体を知らないのであれば、辞書で調べてみてください。

辞書で調べるのもとても、いい勉強になります。

私は電子辞書ももっているのですが、あえて一般の辞書を使うようにしています。

その理由は、辞書を調べる途中に、他の単語も目に入ってくるからです。

目的の単語ではない単語も、同時に覚えることが出来れば、一石二鳥ですよね。

それでは、回答を見てみましょう。

答えは、カーソルを目的の位置に持っていくと見ることができます。

もしご使用のブラウザが古い場合、またはウィンドウズExplorer以外の場合は誤作動するかも知れませので、一番下に別記しておきます。

では、解答ですが、

日本語韓国語読み方
青い
파랗다
パラッタ
赤い
빨갛다
パルガッタ
明るい
밝다
パッタ
가을
カウル
開ける
열다
ヨルダ
あげる
주다
ジュダ
朝ご飯
아침밥
アチムバップ
パル
遊ぶ
놀다
ノルダ
暖かい
따뜻하다
タッツタダ

いかがでしょうか?皆さんはいくつ正解しましたか?

出来なかった人も、出来た人もパッチムまで、しっかり覚えるようにしてください。

それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

옷을 얇게 입다.

今日も、生活の中の会話を取り上げてみます。

今日は日本語を韓国語にするのではなく、韓国語をまず見て、日本語にしてみましょう。

その韓国語の表現とは

옷을 얇게 입다.

これは、どういう意味なのでしょうか?

細かく分解して見ていきましょう。

まずは、 です。

これはご存知ですね。

そう、 という意味です。

発音は“オッ”です。

パッチムの“”があるのを忘れないように。

ちなみに 옷장 は何でしょうか?

これは 洋服ダンス です。

簡単ですね。

つぎは 얇게 です。

これの基本形は何でしょうか?

それを見極めるのが大事です。

基本形は 얇다 です。

この意味を辞書で調べると。

薄い、軽薄だ

と出ているはずです。

ちなみにここでは、の話をしているので “軽薄”ではないのはお分かりですね。

では、얇게 の  はなんでしょうか?

これは日本語の “~く” と同じような役目をします。

なので、얇게 は、“薄く” となります。

これも、そんなに難しくはないですよね。

では、最後に 입다 です。

これは、着る という意味です。

なので、全体の意味は

服を薄く着る

となるのです。

しかし、日本語としては少し変ですよね。

そういうときは、やわらかい表現にしてやればいいのです。

すると

薄着をする。

といったところが、妥当ではないでしょうか?

このように、自然な表現に置き換えるのも、良い勉強になります。

直訳ではなく、自然な表現にする癖もつけて見て下さい。

それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

友達の間でも日本人歌手は人気がある。

今日も、生活の中の会話を取り上げてみます。

今日勉強する表現は

友達の間でも日本人歌手は人気がある。

これは韓国語でどうなるでしょうか?

それでは見ていきましょう。

まずは単語から。

友達 はもうご存知ですよね。

なので、ここでは省略して、その次の

 は韓国では何と言うのでしょうか?

では、辞書では何と出ているのでしょうか?

調べてみましょう。

辞書で

間、あいだ を調べると、いくつもの単語が出てくるはずです。

しかし、友達との関係、人間関係などの場合は

사이 を選ぶべきです。

ちなみに、この 사이 辞書では何と出ているのでしょうか?

間柄、仲 と出ていました。

では、日本の歌手 は韓国語では何でしょうか?

これは簡単ですね。

일본 가수 とすればいいのです。

この 가수 の発音は日本語と似ています。

カタカナ表記すると “カス”。


では、

人気がある はどうなるでしょうか?

これもまた、発音が日本語と似ているのですが、

인기가 있다
.

となります。

ちなみに発音は、“インギ”です。

少し似ているでしょう?

以上を元に、韓国語の文章を作成すると

친구들 사이에서도 일본가수의 인기가 좋아요


となるのです。


そんなに難しくはないですよね。
それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

キムさんの家で、スーツを着てみた。

今日も、生活の中でよく使う表現を見てみましょう

今日勉強する表現は

キムさんの家で、スーツを着てみた。

これは韓国語でどうなるでしょうか?

まずは単語の紹介から。
”は韓国語では?

 もしくは  でしたよね。

目上の方の場合は  を使う方がいいでしょう。

 と  の違いは

”と“お宅”の違いといったところでしょうか。

ではスーツ、これは韓国語で何と言うのでしょうか?

日本語では、スーツは外来語なので、そのままスーツと表現してもよさそうなのですが、韓国語の場合は

양복 という単語をよく使います。

ご存知と思いますが、これは漢字語ですよね。

では最後の“着てみる

これは韓国語ではどうなるのでしょうか?

これは“着る”と“みる”が一つになって出来ています。

着る → 입다
みる → 보다

ですよね。

これを一つにしたものが

입어보다

韓国語では、してみる、行ってみる、探してみるなど、この보다を使った表現を日本語以上によく使うので是非マスターしてください(^◇^)

以上をもとに

キムさんの家でスーツを着てみた。

を韓国語にしてみると

김씨의 집에서 양복을 입어봤다.

となるのです^^

ちなみに、입어보다 ではなく、입어봤다 になっているのは過去形であるためです。

입어보다 +  というわけです。

そんなに難しくはないですよね。
それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

私とキムさんは、飲み仲間だ。

今日も、生活の中でよく使う表現を見てみましょう

韓国でよく使う表現なのですが

私とキムさんは、飲み仲間だ。

これを韓国語にしてみましょう。

日本でもよく使う表現ですが、韓国人がお酒に接する量、回数は日本の非ではないでしょう。

このような、酒文化がある限り、上の表現は必要になってきます。

では、韓国語ではどうなるのでしょうか?

これは以外に簡単ですよね。

私とキムさん → 저와 김씨

となるのはお分かりですね(=^_^=)

では、残りの部分はどうなるのでしょうか?

飲み友達

普通に考えると

飲む → 마시다

友達 → 친구

なので、마시다친구??

ではありません。

こういう場合は、簡単に 술친구

と言えばいいのです。

つまり 酒友達というわけです。

では、それ以外の表現も見てみましょう。

彼は酒が強い

これはどうなるでしょうか?

これも実は簡単です。

このまま韓国語にしようとするから、おかしくなってしまうのです。

同じ意味の日本語に置き換えるとどうなるでしょうか?

そう考えると、自然と回答が浮かんできます。

그는 술을 잘한다.

とすれば、いいのです。

意味としては、

彼はお酒をよく飲む。

といった、ニュアンスでしょうか。
なので

彼は酒が強い。

という意味を表すのです。

この 잘하다 は、色々な用途に使われます。

簡単なようで、実は難しい単語と言えるのではないでしょうか。

それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月25日 (日)

生活に浸透した会話(2)

今日も、硬い表現ではなく、生活に浸透した会話を見ていくことにします。

皆さんは初めて韓国映画、韓国ドラマを見たとき、どのような印象を受けたでしょうか?

少し前のドラマを見られた方であれば、おそらく「化粧が濃い、厚い」と感じたことがあるのでは?

最近では韓国女性の化粧に対する流行も変わり、一昔前の化粧法は見ることが少なくなりましたが(=^_^=)

では、韓国語で

彼女はいつも化粧が濃い/厚い

は、なんと言うのでしょうか?

表現上、実際に使うことが無いかも知れませんが、これも勉強の内(=^_^=)

見ていきましょう。

では、まず単語から。

いつも

これは、韓国語では何でしょうか?

辞書を見るといくつか該当する単語がありますよね?

항상, 늘, 언제나 などなど

それでは、どれを使えばいいのでしょうか?

実は これらの副詞は、全て良く使います。

なので、全て覚えてしまうのがいいのですが、最初の内は、この副詞、とてもやっかいです(T_T)

なので全てを使えないにしても、聞いて理解できる程度にして置いて下さい。

では「化粧」は韓国語では何と言うのでしょうか?

これは

화장

ご存知の方も多いですよね(=^_^=)

なぜならトイレを 화장실 というのですから。

日本で活動中の韓国歌手「ワックス」の歌にも、そのような題目の歌がありましたよね(^◇^)

では「濃い、厚い」は韓国語でなんと言うのでしょうか?

このような、同音異義語をたくさん持つ単語を調べるのは難しいですよね(T_T)

ここでは

짙다

を使うのが正解です。

辞書をお持ちの方は一度、この 짙다 を調べて見て下さい。

それでは単語を整理してみましょう♪♪



それらを表にしたのが
ハングル表記日本語発音(カタカナ)
항상 いつも、普段 ハンサン
화장 化粧 ファジャン
짙다 濃い、きつい ジッタ


これらの単語を利用して文章を作ればいいのです。

なので

彼女はいつも化粧が濃い/厚い。

は、韓国語では

그녀는 항상 화장이 짙다.

となるのです。

発音には注意してくださいね。

なぜなら、難しい発音の「」がたくさん登場しますから(=^_^=)

それでは、今日の勉強はこの辺で(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

生活に浸透した会話

今日は今までの、硬い表現ではなく、生活に浸透した会話を見ていくことにします。

皆さんは  と言う単語は知っていますか?

知らない方も、ドラマや映画好きの方であれば一度は耳にしているはずです。

では、その意味を辞書で調べてみると


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
おしゃれ
小粋、粋
meot モッ


と出てきます。

皆さんも一度、辞書で調べて見て下さい。

では、この単語を使った文章を見てみましょう。

멋이 있는 남자

これは、どういう意味なのでしょうか?
大体見当がつきますよね(⌒▽⌒)

おしゃれがある男

という意味なので
つまり

おしゃれな男、粋な男

といったニュアンスです。

では、それ以外の表現はどんなものがあるのでしょうか。

김씨는 멋쟁이입니다.

この意味はどうなるでしょうか?

ここで、難しい単語といえば

쟁이 くらいですね(^◇^)
その意味は

 です。

なので全体的な意味としては

キムさんは、おしゃれ者です。
つまり

キムさんはおしゃれです。

と考えればいいのです。

この 멋쟁이

生活の中でよく耳にする単語です。

上で紹介した、

멋이 있다.

という表現も非常によく使います。

是非覚えて、韓国人の友達に使って見て下さい。

ちなみに、멋쟁이 のことを 멋장이 という人がいます。

しかし、これは間違った表現。

正しい表現を使ってください。

それでは、今日の勉強はこの辺で(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

樂しいこともあったけど,辛いこともあった。

さて、そろそろ勉強に入りましょう♪♪

しかし、その前に一つ。
メールやブラウザの環境設定によって、韓国語文字化けする現象が度々起きているみたいです。

韓国が文字化けして見えない方のために、他のメルマガ空間を準備しました。

掲載期間は発行から1週間程度を考えておりますので、早めに訪問してくださいね(-^〇^-)

それでは文字化けしている方、下の空間を訪問してみてください。→ メルマガを見る

では勉強を再開しましょう!!

今日はまず、日本文を見て、それを韓国語に直して見ましょう。

では、今日の日本文はこれ!

樂しいこともあったけど,辛いこともあった。

どうですか?
そんなに難しくはないですよね(^◇^)

では、単語から見ていきましょう♪♪

まずは、 楽しいこと

この文章には2つの単語が含まれていますよね。

楽しい と こと
で、この楽しいを辞書で調べると、

즐겁다

という単語が出てきますよね。

では、次に こと は、韓国語ではどうなるのでしょうか?

これは、  です。

よって、 楽しいこと を韓国語にすると

즐겁다 일

となるのでしょうか??

そうではありません。

形容詞の語幹変化が起こるからです。
では、それを見ていきましょう。

形容詞の現在連体形を作るには、

 または  を付けなければなりません。

しかし、ここで注意するのは  です。

ただ、 즐겁다 に、 ㄴ, 은 を付ければいいのではなく

まずは、 が脱落し → 즐겁

つぎに、 が変化 → 즐거우

で、最後に上述した  を付ければいいのです。

なので、 즐거운 となりますね(^◇^)

で、その後ろに こと を付けると、

즐거운 일 → 楽しいこと

となるわけです。
ここまでは大丈夫ですよね(=^_^=)

では次に あったけど です。

これは、簡単ですね。

あった → 있다 を過去形にすると

있었다 ですよね。

それに、逆説の意味をあらわす

지만 をつけると→ 있었지만

となるのです。

あとは、上述の反復ですね。

辛いこともあった。

辛い は韓国語で → 괴롭다

あとは、先ほど勉強したとおり変化させていけばいいのです。
なので

괴로운 일도 있었다.

となるのは、言うまでもないですね。

それでは、最後に表にまとめると

ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
즐겁다 楽しい jeulgeopda チュルゴッタ
こと il イル
지만 ~けど jiman ジマン
괴롭다 辛い goeropda グェロッタ


なので、全体としては

즐거운 일도 있었지만 괴로운 일도 있었다.

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月 3日 (土)

韓国語を日本語にしてみよう

では今日は、まず韓国語の文章をみることにして、それを日本語にしてみましょう。

では、まずハングルの文章。

저를 잊지 마세요.

今日の文章、知っている単語もありますよね。

では、細切れにして見ていきましょう。

まずは 저를

この意味は簡単ですね。

私を という意味ですよね。

この  は  の謙譲語でしたよね(^◇^)

ちなみに謙譲語とは何でしょうか??
そう、へりくだった表現ですね。

初対面の人と話するときは、 ではなく  を必ず使用してくださいね。
これは基礎中の基礎。

では、その次の

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

韓国の芸能情報、映画情報、食事などを紹介する
ブログ へ一度お越しください。

そこではこのEELもご紹介していますよ。
是非お気に入りに登録してくださいね。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

잊지 마세요

これは、どういう構造になっているのでしょうか?

実はこの文章

잊다 という単語と 지 마세요 という命令の語尾が合体したものなのです。

では、この 잊다 という単語の意味は何でしょうか?

これは、

忘れる という意味を持つ他動詞です。

では、 지 마세요 はどういう意味でしょうか?

これは ~するな、~ないでください

といった、命令を表す表現です。
使い方の例としては

가지 마세요.

먹지 마세요.

자지 마세요.

など、このように使います。

以上をまとめると

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支払代行.jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

ハングル表記
日本語
発音(英語)
発音(カタカナ)
잊다
忘れる
itta
イッタ
지 마세요
~ないでください
ji maseyo
ジ マセヨ

となります。
なので、全体を見ると

私を忘れないで下さい。

となりますよね。

この 지 마세요 という表現は、日常必要な表現ですので覚えてくださいね。

ちなみに、この 지 마세요 

さらに、分解することができるのですが、その説明は今後機会があればしたいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国の正月の伝統的な遊び

さて、先ほど韓国の遊びについて紹介したこともあり、今日はそれらの単語を見ることにしましょう♪♪

では、先ほどご紹介した

ユンノリ

ハングル表記するとどうなるのでしょうか?

윤노리?? 융노리?? ではありません。

日本語の場合は、発音をひらがなに置き換えるのは、さほど難しくはないのですが、韓国語の場合は至難の業です。

前回説明したように、パッチムが悪さをするからです。

なので、正直覚えるしかないのですが、その表記は、

윷놀이

です。

これはあくまでも表記方法であるだけ。

これの発音はというと

[윤노리]

となるのです

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

このメルマガの発信元 e-e-Learning では韓国語の
翻訳および、韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。
韓国語雑誌を読むことができない、などなど。
その時は e-e-Learning に翻訳をお任せください。

また e-e-Learning では韓国語録音も行っております。
独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。
自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。
などなど、発音で困られている方。

その時も e-e-Learning にお任せください。
ネイティブ韓国人が直接録音しあなたにお送りいたします。
詳しくは我社のホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

表記と発音が、かなり違いますよね(=^_^=)

この単語 윷놀이 は

 と 놀이 という2つの単語がくっついたもので、それぞれの意味は

ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)

(さいころの代替品)
yut ユッ
놀이 遊び nori ノリ


となります。

それでは、他の遊びも見てみましょう。

日本語の 凧揚げ は韓国語ではどうなるのでしょうか?

それは

연날리기 です。

この単語も、先ほどと同様、複合の単語です。

つまり

と 날리기 という2つの単語が合わさってできた単語です。

では、それぞれの意味はというと、


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
yeon ヨン
날리기 揚げ nalligi ナルリギ

となります。

ここで、날리기 と言う単語

これはどのようにして、作られるのでしょうか?

日本語では 凧揚げ。
この 揚げ は、そもそも

揚げる という単語を名詞化したものですよね(=^_^=)

韓国語もこれと同様で

この 날리기 は揚げるという単語を名詞化したものです。

それでは、날리기 の原型となる動詞はなんでしょうか?

これは、

날리다 という他動詞です♪♪

この他動詞の語尾である、 をとって、 をつけて作ったのです。

つまり、この  とは

用言の語幹につき、その単語を名詞形に変える役割をするのです。

名詞を作る方法もいくつかあり、これはその内の一つと考えるのがいいと思います。(^◇^)

それらについては、また出てきたときお話しすることにします。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国の正月に関する話

さて、今日は旧正月を前にしたということで、正月に関する話をしながら勉強してみましょう♪♪

まずは、韓国語で 正月 は何と言うのでしょうか?

韓国で主に使われる単語は

설날 です。

この 설날 ですが、正月というよりは 元旦 という意味を持っています。

あえて 正月 を韓国語で言うなら

정월

という単語があります。

では、この 설날 発音はどうなるのでしょうか?
普通に読むと

ソルナル ですよね(^◇^)

しかし、違います。

ここが韓国語を難しくしている要因の一つなのですが、実際の発音は

ソルラル となるのです。

発音自体をハングル表記すると

[설랄] となるのです。

この様な変化にはいくつか方式があるのですが、ここではその方式には触れず、
上に示したように変化するんだということだけを書いておきます。

설날 の発音を整理してみますと


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
설날 元旦、元日 seolral ソルラル


というわけです。

それでは、설날 の由来はなんでしょうか?

これにはいくつかの説があります。

その内の一つですが紹介しましょう♪♪

日本では、満で歳を数えるため、自分の誕生日が来るまで歳をとらないのですが、韓国は日本と違い、歳をかぞえるとき、数え年で表現します

つまり、韓国では1月1日にみんな1歳、としをとるのです。

そこから来た説なのですが、韓国語では  を



といいいます。

例を挙げると

나는 18살입니다.
私は、18歳です。

몇 살입니까?
何歳ですか?

この  が変化して、 に変わったと言う説です。

これ以外にも、いくつかの説があるのですが、どれが正しいのかはまだ分かっていないようです。

韓国ではこの旧正月、一大行事の一つです。

皆様も一度は韓国の正月を味わって見られてはいかがでしょうか(^v^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

会社でのストレスを解消することができる。

今日はまず、日本文を見てみることにしましょう。

会社でのストレスを解消することができる。

この文章は日本語でどうなるのでしょうか?

それではいつものように、単語から見ていきましょう。

日本語ハングル表記発音(英語)発音(カタカナ)
会社 회사 hoesa フェサ
での 에서의 eseoe エソエ
ストレス 스트레스 seuteureseu スツレス
解消する 해소하다 haesohada ヘソハダ
~できる ㄹ 수 있다 su ittda スイッタ


単語は上の表のようになります。
いくつか見た単語もありますよね。

では一つずつ見ていきましょう。

まずは 회사

これは韓国語のどの参考書、問題集を見ても最初に出てくる代表的な単語です。

なので知らなかった人は、ここで覚えてください(^◇^)

では次

에서의

これは 助詞の  에서  と 冠形語助詞の   が合体してできた複合助詞で、 ~での  という意味を表します。

では、次の 스트레스

これは日本語でも使いますよね。

日本語では ストレス です。
少し発音が違いますよね(^◇^)

これはもちろん外来語。

日本語では外来語をカタカナ表記するのですが、韓国語にはカタカナに該当する文字がありませんので、外来語もハングル表記です。

最初のうち、この外来語は結構やっかいな存在です。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支払代行.jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

では、次の  解消する

これは、動詞の  해소하다  です。

ちなみに

해소  が  解消
하다  が  する

を表します。

最後の  ㄹ 수 있다

これは可能を表す表現で、 ~できる  という意味です。

例文をあげると

갈 수 있다.   行ける
탈 수 있다.   乗れる

などなど、可能を表すのです。

なので、全体をみると

会社でのストレスを解消することができる。

は韓国語では

회사에서의 스트레스를 해소할 수 있다.

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

どこまでも一緒に行く

今日はまず日本文を見た後、それを韓国語に変えてみましょう。

では、その文とは

どこまでも一緒に行く です。

この文章は一体、韓国語では何というのでしょうか?

それではいつものように、単語から見ていきましょう(^◇^)

まず、一番最初の どこ

これはもう、ご存知ですね。そう、
어디 でしたよね。

それでは、
どこまでも はどうなるのでしょうか?

これは、分解して考えると

どこ + までも

ですよね。

なので、
어디 + 까지나

ですので、
어디까지나

となるのです。

ちなみに、
까지 は、時間や距離などが及ぶ限度を意味します。

例をあげてみますと

서울에서 부산까지
ソウルからプサンまで

7시부터 8시까지
7時から8時まで

このように使うのです。

日本語ハングル表記発音(英語)発音(カタカナ)
どこ 어디 eodi オディ
~までも 까지나 kkajina カジナ
一緒に 함께 hamkke ハンケ
行く 가다 kada カダ

さあ、単語は上の表のようになります。

これを元に見ていきましょう。

残りの単語はもう、簡単ですね。

함께 は 一緒に、共になどの意味を表す副詞です。

これと似た単語に、
같이などがあるので、一緒に覚えてください。

가다はもう、言うまでもありませんね。

行く という意味です。

なので、全体としては

어디까지나 함께 가다となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

답장이 늦어서 미안해

今日は韓国語の文章を見て、それを日本語にしてみましょう。

では今日の文章は

답장이 늦어서 미안해

一体どう意味なのでしょうか?

まずは単語から見ていきましょう♪♪
単語意味英語表記カタカナ表記
답장 返事、返信 dapjang ダプジャン
늦다 遅れる、遅刻する neutda ヌッタ
어서 ~て eoseo オソ
미안하다 すまない、申し訳ない mianhada ミアナダ


さあ、単語を見たのでその説明を。

まずは 답장

これは表の通り手紙などの“返事”、“返信”を意味します。

発音で注意する点は、パッチムの です。
にならないように、注意してください。

その次の 늦다

これは、簡単ですね。
時間などに遅れるという意味を表します。

では、その次の 어서
これはとても重要で、難しい単語です。

時間や理由の前後関係を表現する連結語尾。

しかしこう考えると難しいので、日本語の“~て”に該当すると考えるのが一番いいのでは。

つまり、
늦어서 これは

늦다 + 어서 = 늦어서 なのです。

よって
늦어서 の意味は“遅れて”となるのです。

미안하다 は皆さんご存知ですよね。

これは ソ・ジソプ が出演したドラマ

ごめん愛してる」 がいい例です。

これを韓国語にすると

미안하다 사랑한다 となるのです。

それでは全体としての意味はどのようになるのでしょうか?




この意味は

返事が遅れてごめん!

となるのです。
ここで、미안해 というのは韓国語のため口。

なので、“ごめんなさい”ではなく、“ごめん”となっているのです。

タメ口が嫌であれば、

미안해요 もしくは 미안합니다

とすればいいのです。
답장이 늦어서 미안해

| | コメント (0) | トラックバック (0)

私が好きな歌の歌詞

今日は韓国語の文章をまず見てみま
しょう♪♪

사랑하는 사람 오직 너뿐이다.

これは私が好きな歌の歌詞の一部で
す。

ではいつものように単語から見てい
きましょう(^◇^)

単語 意味 英語表記 カタカナ表記
사랑하다 愛する saranghada サランハダ
사람 人 saram サラン
오직 ただ、ひとえに ojik オジッ
너 君、お前 neo ノ
뿐 だけ、のみ ppun プン

単語を上の表にまとめて見ました。
分かりやすいでしょ(=^_^=)

さて、それではその単語を一つずつ
見ていくことにしましょう。
まず

사랑하다

これは皆さんご存知ですね。
そう

愛する

しかし上の文章では

사랑하는 となっていますよね。

さて、この 는 は何でしょうか?

これは動詞の語幹について、動作や
状態が現在進行であることを表すの
です。

つまり

사랑하다 愛する
사랑하는 愛している

といったようなニュアンスでしょう
か。

なので

사랑하는 사람

はどうなるか、もうご存知ですね。
そう

愛している人

となるのです。
慣れれば簡単です。
次は

오직

これは副詞で、いくつもある中から
それだけと言う意味。
例文としては

오직 하나 ただ1つ

となるのです。
次に

너 はもうご存知ですよね。
これはタメ口なので親しい人にだけ
使うようにしてください。

最後に

これもご存知ですね(^◇^)
日本語の だけ に相当します。

なので全体を日本語にすると

愛しているのはただ君だけだ

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月14日 (日)

歌の歌詞で勉強(4)

今日もまずは日本語の文章を見てみましょう!

友達のために本を買う

この文章を韓国語にして見ましょう。

ではまずは“ 友達

これはもうご存知ですね。

チャン・ドンゴン が主演した映画のタイトル

もこれでしたね。

( ※ チャン・ドンゴン のプロフィールは → ここ )

その映画とは“ チング

そう、“ チング ”とは韓国語で 友達 という

意味だったのです。

ではハングル表記はというと

友達  →  친구 チング : chingu )

というわけです。

ではその次に

のために ”の部分は韓国語で表記するとどう

なるのでしょうか。

この表現、ドラマを好きな人や、 お酒 を好きな

人であれば聞いたことがあるかも知れません。

( 韓国酒 は → ここ )

その表現とは

( ) 위해서

です。これだけでは分かりにくいですね。

いくつか例文を見てみましょう♪♪

어머니를 위해서  →  母のために

나라를 위해서  →  国のために

となるわけです。

위해서 のあとは、次の文章がつながるわけです。

ちなみにお酒を飲むとき、乾杯の代わりに

ウィハヨ ”と言って飲むこともあります。

残りの文章はもう簡単ですね。

本を買う

これは

책을 사다 .

よって全体としては、

友達のために本を買う

친구를 위해서 책을 산다 .

となるわけです。

ここで注意するポイントは1つ。

それは目的格助詞である助詞の“ ”。

日本語とは助詞の使い方が違う場合が韓国語

では度々あります。

ここが韓国語を難しくしている一つの理由で

あると私は考えています。

しかし、この

( ) 위해서

これは、このまま公式のように覚えてしまい

ましょう。

そうすれば問題なく使えるようになりますよ (^ ◇ ^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 6日 (土)

歌の歌詞で勉強(3)

さて勉強に入りましょう。

今日もまずは日本文を見てみましょう。

その文は

雨がこの街に降る

では単語を見ていきましょう。

まずは“

これは簡単ですね。

その理由は、韓流スターの中にこの名を持った

人がいるからです。

その人とは“

ご存知ですよね。

彼が “ Rain ”と呼ばれているのも、“ ”が

韓国語では“雨”を表すからです。

”を知らない人は →  ここをクリック

もしくは

http://plaza.rakuten.co.jp/daisukikorea/2049

ではハングルでどのように表記するのでしょう?

 →  ( pi :ピ)

となるわけです。これは簡単ですね。

では

雨が降る

という文章はどうなるのでしょうか?

これは

비가 내리다 .

となるのです。

”は日本語の“が”と同じでしたよね。

”にはパッチムがないため“ ”では

なく“ ”を使用するのでしたね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

歌の歌詞で勉強(2)

今回は日本語をまず見てみましょう。

くで れます。

これを韓国語にしてみましょう。

これは歌詞の一部であるため詩的要素を含んでい

ます。

なので文章としては、少し変であるかもしれませ

んが、それは気にせず見ていきましょう。

まずは

遠くで

これは、副詞の“ 遠く ”に、場所を示す“ ”が

ついたもの。

韓国語も同様です。

では、“ 遠く ”は韓国語では何でしょうか?

遠く  →  멀리 (モ ル リ: meolri )

それに場所を表す副詞格助詞

 →  에서 (エソ: eseo )

をつけるとどうなるでしょうか?

멀리 +  에서  →  멀리에서

それを省略して

→  멀리서 遠くで

となるのです。

では“ ”は韓国語では何でしょうか?

바람 (パラン: param )

です。“ 바람 ”は子音で終わっているので

바람이 風が

となりますよね。

その後の揺れるは

揺れる  →  흔들이다 (フンドゥリダ: heundeurida )

揺れます  →  흔들입니다 .

動詞の後に、“ です ”に相当する“ 입니다

をつければいいのです。

なので全体としては

멀리서 바람이 흔들립니다 .

(モ ル リソ パラミ フンドゥリムニダ)

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月28日 (木)

歌の歌詞で勉強

先週は家族を表現する単語を勉強しました。

今日は私の好きな歌の歌詞で、勉強してみま

しょう。

その歌詞というのは

혼자 있어도 나는 슬프지 않아 .

この一つの文章だけでも勉強する要素はたく

さんあります。

では、まず単語の紹介を

혼자  →  一人 ( honja :ホンジャ)

これは見ての通りです。

難しくないですね。

次に

있어도  →  居ても ( isseodo :イッソド )

これは、 있다 いる )に、~ 어도 ても )が

くっついて出来たものです。

つまり“ いても ”となるわけですね。

この“ 어도 ”をさらに詳しく説明すると

仮定そして譲歩の意味を表す連結語尾という

ことです。

では、その次の

슬프지 않아 .

これは

슬프다  +  않다

悲しい  +  ~くない

つまり、“ 悲しくない ”という否定を

表すのです。

ではこの否定形の例文をいくつか見てみま

しょう。

바쁘지 않다 .  →  忙しくない

빠르지 않다 .  →  速くない

などなど、この“ 않다 ”は否定文を作る

時に使用するのです。

語尾の“ ”をとって、“ 않다 ”をつけれ

ばいいのです。

では全体的な意味としてはどうなるのでし

ょうか?

혼자 있어도 나는 슬프지 않아 .

一人で居ても、私は寂しくない。

という意味になるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月17日 (日)

家族を紹介する単語

先週は

당신의 가족은 명입니까 ?

6 명입니다 .

형제입니까 ?

4 형제입니다 .

など 、家族 の 人数 の聞き方、答え方を勉強

しました。

今日は、家族を紹介する単語を見ていきま

しょう。

まずは、

お父さん

は何でしょうか?

そう、 아버지

ですよね。発音は [ アボジ: abeoji ]

では、おじいさんは何でしょうか?

아버지 と、とても似た単語で

할아버지 [ ハラボジ: harabeoji ] といいます。

では、この調子で見ていきましょう。

お母さん  →  어머니 (オモニ: eomeoni )

お婆さん  →  할머니 (ハルモニ: halmeoni )

ここまでを見ると、何となく規則があるよう

ですよね(^u^)

では次に

夫と妻

は、どうなるでしょうか

それぞれ

남편 (ナムピョン: nampyeon )

아내 (アネ: anae )

それ以外にも

息子  →  아들 (アドゥル: adeul )

 →  (ダル: ddal )

お兄さん  →  , 오빠 ( hyeong 、 obba )

お姉さん  →  누나 , 언니 ( nuna 、 eonni )

などがあります。

ここで、なぜ お兄さん お姉さん がそれぞれ

2つあるのでしょうか??

これはもう、ご存知ですよね(⌒▽⌒)

そう、男が年上の女性を呼ぶときは

누나

女が年上の女性を呼ぶときは

언니

と言ったように、性別によって単語を使い分

けているのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

人数の聞き方。

さて、今日勉強するのは 人数の聞き方。

それでは、見てみましょう。

あなたの家族は何人ですか?

6人です。

何人兄弟ですか?

4人兄弟です。

この会話を韓国語にして見ましょう。

あなた  →  당신 (dangsin:タンシン)

家族  →  가족 (kajok:カジョッ)

何人  →  (myeotdmyeong:ミョッミョン)

兄弟  →  형제 (hyeongje:ヒョンジェ)

まず、

あなたの家族

はどうなるでしょうか?

당신의 가족

となります。ここで、“ 당신 ”と“ 가족 ”の間に

”がありますが、これは日本語の“ ~の ”に

当たります。

”の使い方は以外に難しく、日本語の“

とは多少格差があります。

なので、色々な例文を見て勉強してみてください。

では、

何人ですか

は韓国語ではどうなるでしょうか?

これは簡単ですね。

そう

명입니까 ?

となります。ここで注意するのは

”と“ ” の間に空欄を設けることです。

これは重要なのですが、当の韓国人は以外に

忘れがちです。

次に“ 兄弟

これは漢字の通り、本来は兄と弟を表す言葉。

しかし実際は日本と同様で、男女関係なく使

っています。

なので女性だからといって、わざわざ

何人姉妹ですか?

と聞く必要はないのです。

ちなみに韓国語で“ 姉妹 ”は“ 자매 ”です。

これも使う機会が多いので是非覚えましょう。

それでは最後に文章を作成してみましょう。

당신의 가족은 명입니까 ?

6 명입니다 .

형제입니까 ?

4 형제입니다 .

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

日本語の“ ~だけ、~ばかり、~のみ ”

今日は ちょっとした単語ですが、役に立つ単語を

勉強しましょう。

その単語は

“만”

この単語の持つ意味はいくつかあります。

それを紹介しましょう。

では、まず下の文章を見てください。

나는 공부만 합니다 .

この文章の意味はどうなるでしょうか?

ここで、この“ ”は、それだけ限定するという意

味を持ちます。

つまり日本語としては

~だけ、~ばかり、~のみ

といったニュアンスです。

では、全体の単語を見てみましょう。

( na :ナ)→  わたし

공부 ( kongbu :コンブ)→  勉強

( man :マン)→  だけ

합니다 ( hada :ハダ)→  する

なので、全体の意味としては

私は勉強だけします。

という意味になるのです。

では、それ以外の意味というのはどういう場合が

あるのでしょうか。

下の文章を見てみましょう。

2 년만에 한국에 갑니다 .

これはどうなるでしょうか。

ここでの“ ”は、時間の経過の程度を表します。

つまり日本語の

“~ぶりに”

に相当するのです。

なので上の文章は

년만에 ( inyeonmane :イニョンマネ)→  2年ぶりに

한국 ( hanguk :ハングッナ)→  韓国

갑니다 ( kamnida :カムニダ)→  行きます

つまり、この意味は

2年ぶりに韓国へ行きます。

となるのです。

ここで、“ 갑니다 ”は動詞“ 行く ”が活用した

状態です。

つまり辞書で“ 行きます ”を調べても出てこない

のと同じでこのままでは、辞書に載っていません。

なので原型の“ 가다 ”で調べる必要があるのです。

韓国語でも、原型を覚えるのはも重要なのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

日本語の“~ね”、“~だね”

さて、前回は

부터 까지

を勉強しました。

とても役に立つ表現でしたよね。

今日もいくつかの表現を勉強しましょう。

今日ご紹介するのは、

군요

この意味はというと、日本語の

~ね”、“~だね

と同じようなニュアンスです。

これだけでは、理解が難しいので例文を見てみましょう!

굉장하군요.

これは、どういう意味になるのでしょうか?

まずは単語の紹介。

すばらしい、広壮だ、すごい 

→ 굉장하다 goengjanghada :クェンジャンハダ)

~ね~だね → 군요 gunnyo :クンニョ)

上の単語を見ると全体の意味は分かりますよね^^

そう、

굉장하군요.の意味は

すごいですね。

となるのです。

自分の感情を表現するときなどに使えます。

これだけでは、理解しがたいかも知れないので、

例題をもう一つ。

좋군요.

これは、どういう意味になるのでしょうか?

まずは単語の紹介。

いい、よい → 좋다 jota :チョタ)

です。

これは簡単ですよね!

全体の意味としては

いいね、いいですね

といった感じです。

この“군요”。

自分の感情を表現する際になくてはならない表現。

是非覚えてください。

そして使ってみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月28日 (火)

山本さんの会社は何時から何時までですか?

さて、前回は

전부 얼마입니까 ?

などを勉強しました。

今日も文章を見ながら勉強しましょう。

山本さんの会社は何時から何時までですか?

会社は午前8時から、 午後5時 までです。

今日は、この文章を見て勉強しましょう。

さて、まずはいつものように単語の紹介。

会社  →  회사 ( hoesa : フェサ )

何時  →  ( myeotsi : ミョッシ )

から  →  부터 ( buteo : ブト )

まで  →  까지 ( kkaji : カジ )

午前  →  오전 ( ojeon : オジョン )

午後  →  오후 ( ohu : オフ )

となります。

これを元に文章を作成してみましょう。

야마모토씨 회사는 시부터 시까지 입니까 ?

회사는 오전 8 부터 오후 5 까지 입니다 .

となりますね。

ここで覚えておきたいのは  부터 까지

この組み合わせは非常によく使う上、とても役に立つ

表現です。

부터 と同じ役割を果たす単語に  에서 もあります。

しかし、韓国人は微妙にこれらを使い分けています。

これらは辞書の用例などを参考にするのがよいでしょう。

ここで、例文を。

이제부터 これから

서울까지 ソウルまで

このように使うことが出来るのです。

それ以外には、 오전 , 오후 これらは一緒に覚えた方が

忘れないですよ。

ちなみに、“ 朝 ”と言う単語も覚えておいたほうがいい

でしょう。

“ 朝 ”は韓国語では 아침

なので、 오전 8 부터  というのは

아침 8 부터 と置き換えることができます。

逆にこの、 아침 という単語の方がよく使うような気が

します。

それ以外には、前にもでてきましたが、日本語の“ さん ”

に当たるのは“ ”です。

この単語も礼儀上覚えて置く方がよいでしょう。

親しくない人に対し、呼び捨てするのは無礼にあたるので

覚えておくと無難です。

私たちも初対面の人に“お前”と言われればカチンときま

すものね。

実際アジョッシはそういう人に会って嫌な思いをしたこと

があるので、是非覚えましょう。

以外にも尊敬を表す単語がいくつかあるのですが、それ

はまた後ですることにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語 全部でいくらですか ?

さて、先週は

아주머니 ! 갈비 2 인분 주세요 .

소주 주세요

などを勉強しました。

今回も数字を使った会話をいくつか見てみましょう!

主婦: りんごを4つください。

店員: 4つですか?

主婦: はい。

全部でいくらですか?

店員: 400 円です。

以上の文章を韓国語にしてみましょう。

では、いつものように、まずは単語の紹介を。

りんご  →  사과 ( sagwa : サグァ )

4つ  →  4개 ( negae ネゲ )

ください  →  주세요 ( juseyo : ジュセヨ )

はい  →  ( ye イェ)

全部  →  전부 ( jeonbu ジョンブ)

いくら  →  얼마 ( eolma オルマ)

400 円  →  400 ( 400en エン)

以上が単語です。

これらを利用して文章を作ってみましょう。

사과 4개 주세요 .

4개입니까 ?

전부 얼마입니까 ?

400 입니다 .

となります。

新しい表現としては、 全部でいくらですか ?

といった表現です。

この 전부 ( zeonbu : ジョンブ )

という単語は、日本語の 全部 と発音が非常によく似て

いますよね。

また、 円 は音をそのまま、ハングル表記したもので

表されます。

なので ( en : エン ) となるわけですね。

それ以外は、一度出てきた表現ばかりなので、そんな

に難しくはないですね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 4日 (土)

韓国語 復習

さて、今までに

, , ,

하나 , ,

を勉強しました。

今日は、 復習として、 これを利用した簡単な会話を勉強

しましょう。

数は色々な場所で利用できるのですが、食堂の場合はど

うでしょうか?

韓国の食堂といって思いつくのはやっぱりカルビ。

では、カルビを2人前頼む場合はどうすればいいのでしょ

うか?

まずは、単語を見てみましょう。

おばさん  →  아주머니 ( ajumeoni :アジュモニ)

カルビ  →  갈비 ( galbi :カルビ)

2人前  →  2인분 ( iinbun :イインブン)

ください  →  주세요 ( juseyo :ジュセヨ)

これを元に文章を作成すると

おばさん! カルビ2人前ください

これを韓国語にすればいいわけですから

아주머니 ! 갈비 2 인분 주세요 .

( ajumeoni ! galbi 2inbun juseyo . )

となるのですね。

では、肉につき物なのは、やはりお酒。

なので、

焼酎1本ください

という文章は韓国語にすると , どうなるのでしょうか?

まずは、単語を見てみましょう。

焼酎  →  소주 ( soju :ソジュ)

一本  →  ( han byeong : ハンビョン )

ください  →  주세요 ( juseyo :ジュセヨ)

これを元に文章を作成すると

소주 주세요

( soju han byeong juseyo )

となるわけです。

時 と 場合 により 、 하나 , , と、일 , ,

を使い分ける必要があるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語 物を数える方法

前回は数の数え方を勉強しました。

では、今日は物を数える方法をお教えします。

日本語の、ひとつ、ふたつ、みっつ

に当たる言葉が韓国語にもあります。

では、実際に見てみましょう。

一つ  →  하나 (ハナ)

二つ  →  (ドゥル)

三つ  →  (セッ)

四つ  →  (ネッ)

五つ  →  다섯 (タソッ)

六つ  →  여섯 (ヨソッ)

七つ  →  일곱 ( イルゴップ )

八つ  →  여덟 ( ヨドル )

九つ  →  아홉 (アホッ)

十  →  ( ヨル )

となるのです。

少し難しいですね。

では、犬を数えるときはどうでしょうか?

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■  グロ ー バル ・ シ ー の支 払 代行 . jp のご紹介  ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グロ ー バル ・ シ ー では、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポ ー トをしています。

外 国 のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカ ー ドで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の 対応 ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グロ ー バル ・ シ ー では、 発 注 ・ 支 払 を代行

して、もしクレ ー ムがあった場合は、そのサポ ー トをするサ ー

ビスを始めました。

それが支 払 代行 . jp です。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支 払 代行 . jp をご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支 払 代行 . jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

一匹

これを、韓国語にすると

한마리

となります。

하나 が変形して、  となり

そのうしろに、 匹にあたる  마리 がくるのです。

では、続けて数えてみましょう。

두마리

세마리

네마리

다섯마리

여섯마리

일곱마리

と続いていくのです。

パッチムが、何度か抜けるところがやはり、あり

ます。

ここが、難しいポイントかもしれません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月24日 (火)

韓国の数詞(2)

前回は数詞を勉強しました。

振り返ってみますと

一月  →  일월

二月  →  이월

三月  →  삼월

四月  →  사월

五月  →  오월

六月  →  유월

七月  →  칠월

八月  →  팔월

九月  →  구월

十月  →  시월

十一月 →  십일월

十二月 →  십이월

でしたね。で、注意するポイントが六月と十月。

それぞれで、パッチムが脱落するのでした。

では、それ以外ではどうなるのでしょうか?

韓国語で階 を表す言葉は

( cheung 、チュン)  → 階

それでは、一階はどうなるでしょうか?

これは

일층

となるわけです。

では前回同様、続けてみてみましょう!

すると

一階  →  일층

二階  →  이층

三階  →  삼층

四階  →  사층

五階  →  오층

六階  →  육층

七階  →  칠층

八階  →  팔층

九階  →  구층

十階  →  십층

十一階 →  십일층

十二階 →  십이층

これを見て分かりますが、前回とは違い六階と、十階では

パッチムが脱落していません。

では、次に日にちの言い方を見てみましょう。

http://www.mag2.com/m/0000176120.html

このメルマガが発行される日は、 10 月 19 日ですので、こ

れを韓国語にしてみましょう。

10  →  (シッ)

月 →  (ウォル)

19  →  십구 ( シッグ )

日 →  ( イル )

なので、これを続けると

십월십구일

とはならずに

시월십구일

となるのです

このときも、 のパッチムである

が脱落するのを忘れないように。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の数詞

今日は数詞について触れてみようと思います。

まず、数詞とは?

数詞とは数を数える言葉です。

その上、韓国語には数える方法が2つあります。

日本語でもそうですが

いち、に、さん・・・

ひとつ、ふたつ、みっつ・・・

と固有語と、漢字語の2種類が存在するように、韓国語に

も同様に存在します。

まずは日本語の漢字語である、いち、に、さん

にあたる数え方を紹介します。

いち  →  (イル)

に   →  (イ)

さん  →  (サム)

し   →  (サ)

ご   →  (オ)

ろく  →  (ユッ)

しち  →  (チル)

はち  →  (パル)

く   →  (ク)

じゅう →  (シッ)

その後は文字を組み合わせていくわけです。

例えば

십일 , 십이 … このように

では、この数詞を使った例を見てみましょう。

一月、二月、三月 … はどうなるでしょうか?

これはさっきの数詞に、月にあたる  월  をくっつければ

いいのです。

つまり

一月  →  일월

二月  →  이월

三月  →  삼월

四月  →  사월

五月  →  오월

六月  →  유월

七月  →  칠월

八月  →  팔월

九月  →  구월

十月  →  시월

十一月 →  십일월

十二月 →  십이월

となるわけです。

注意する点は、六月と十月です。

パッチムが脱落していますよね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 7日 (土)

この問題はとても難しいです

今日も前回のように文章をみながら勉強しましょう。

문제는 너무 어렵습니다 .

今日は上の文章で勉強しましょう。

まず単語

→   この

문제 →   問題

너무 →   とても

어렵습니다 →  難しいです

なので、全体としての意味は

この問題はとても難しいです。

となりますね。

ここで

어렵습니다

の原型はなんでしょうか?

それは  어렵다 です。

この  어렵다  の形で辞書に載っているというわけです。

では次はどうでしょうか。

문제는 어려워요 .

어려워요 これの原型は何でしょうか?

実 はこれも 어렵다 が 変 形したものなのです。

これは、以前勉 強 した 不規則という 変 化のためです。

思い出しましたね。

では  不規則とはどういう 変 化だったでしょうか。

をとり,

語幹の  パッチムをとって,

か  をつける.

つまり

어렵다 - 다 - ㅂ + 워 + 요 = 어려워요

となるわけです。

この規則を知っていれば、逆算をして 어려워요 から、 어렵다

を導き出すことも可能なのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

私はペ・ヨンジュンを知りません。

今日は文章を見ながら勉強をすることにします。

나는 배용준을 모릅니다 .

今日は上の文章で勉強しましょう。

まず単語

 →  私

 →  ~へ

배용준  →  ペ・ヨンジュン

모릅니다  → 知りません

なので、全体としての意味は

私はペ・ヨンジュンを知りません。

となりますね。

呼び捨てが嫌であれば、名前の後ろに日本の“さん”に

相当する“ ”をつけてもかまいません。

すると

나는 배용준씨을 모릅니다 .

私はペ・ヨンジュン さん を知りません。

となりますね。

しかし、この文章で一番難しいのはおそらく

모릅니다

の部分でしょう。

これの基本形は一体なんでしょうか?

これは“ 모르다

です。変形のために 다  が脱落したのです。

しかし、 ㅂ니다 がついただけなので

原型を見分けるのはそんなに難しくはないですね

では次はどうでしょうか。

나는 배용준씨을 몰라요 .

몰라요  これの原型はなんなのでしょうか?

実はこれも 모르다 が変形したものなのです。

これは、以前勉強した 不規則という変化のためです。

思い出しましたね。

では 不規則とはどういう変化だったでしょうか。

をとり,

語幹の の前の字に パッチムをつけて,

語幹の の母音を に変える.

という変化でしたね。

どちらをつけるのかは、前の母音によってきまる

のです。

韓国語で単語の原型を知るのはとても重要なことです。

なぜなら、辞書にはすべて原型が載っているため。

なのでみなさんも、原型をみわける練習をして見てください

| | コメント (0) | トラックバック (0)

“ 짓다 ”

さて、そろそろ勉強に入りましょう。

では、まず単語を紹介します。

今日紹介する単語は

짓다 です。

この単語の意味は

建てる 、 炊く

などの意味を持ちます。

それ以外にもたくさんの意味を持つのですが、それは

皆さんが調べて見てください。

では、その例文を見てみましょう (=^^=)

공원에 집을 짓다 .

これは、どう意味なのでしょうか?

では、単語を見てみましょう。

공원 (コンウォン):公園

(ジッ):家

짓다 (ジッタ):建てる

という意味なので全体としては

公園に家を建てる

という意味になりますね (=^^=)

では、これを少し変形させてみましょう。

公園に家を建てます。

はどうなるでしょうか?

語尾だけを変えればいいですね。

語尾に使用できるのは

습니다 , または 아요 / 어요

でしたね。

では、実際につけて見ましょう。

공원에 집을 짓습니다 .

짓다 をとり、ただ 습니다 をつけるだけでいいの

です。

습니다 ではなく、 아요 / 어요 をつけるとどうなるの

でしょうか?

それは

짓습니다 ではなく、 지어요 となるのです。

짓다 をとって、 어요 をつけるのです。

これは少し難しいですね。

아요 , 어요  どちらを使うかは語幹最後の母音によ

って決まります。

がある単語が全てこのような変化を見せるのでは

なく、変化する単語、しない単語があるので注意し

てください。

このように変化するものを

“ㅅ 不規則”

といいます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

“살다”

今日は살다という単語を勉強しましょう。

ではまず、살다の意味を見てみましょう。

生きる、生存する。

暮らす、務める、従事する

といった意味を持っています。

では、살다を使った例文をいくつか見てみましょう。

私は日本に住んでいます。

これはどうなるでしょうか?

では単語を見ていきましょう。

わたし   (ナ)

日本    일본(イルボン)

住む    살다(サダ)

なので、これを元に文章をつくると

나는 일본에 살아요.

となりますね。

살다  をとって、아요 をつけるのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポートをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカードで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の対応ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グローバル・シーでは、発注・支払を代行

して、もしクレームがあった場合は、そのサポートをするサー

ビスを始めました。

それが支払代行.jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/


海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

 支払代行.jpをお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

では、これをさらに丁寧に表現してみましょう。

どうなるでしょうか?

나는 일본에서 삽니다.

体ではなく、後ろに ㅂ니다 が来る場合は살다

が落ちるのです。

それ以外にもが落ちる場合があります。

後ろに ㄴ다 などが来る場合などもそうです。

では、どうなるでしょうか?

나는 한국에 산다.

とこのように、なるのです。

以上のように、後ろに,,などが来る場合

が落ちるのものをㄹ不規則というの

です。

それ以外にも、いくつか条件があるのですが、それは

後日お話をします。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月25日 (月)

“ㅂ” 変則の復習

先週は  変則を勉強しました。

맵다 からいの様に、活用する語幹のパッチム

 が来る場合、そのをとり、語幹のパッチムを

とって、 をつける。

この際、陽母音、陰母音を考えず、をつけるのが、

この変則でのコツでしたね。

つまり

맵다からい→ 매워요(辛いです), 매워서(辛いので) 

어둡다 → 어두워요(いです)어두워서(暗いので)

となりましたね。

しかし、 変則の後ろに (~なら)などが来る場合

は少し順序が違います。

その場合は

1.をとる。

2.語幹のをとる。

3.をつける.

となるのです。

例を見てみますと

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポートをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカードで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の対応ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グローバル・シーでは、発注・支払を代行

して、もしクレームがあった場合は、そのサポートをするサー

ビスを始めました。

それが支払代行.jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/


海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

 支払代行.jpをお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆★☆★☆

맵다 +  → 매우면(辛いなら

어둡다 +  → 어두우면いなら

となるのです。

これらの変則は覚えるしかありません。

では、さらに他の例を見てみましょう。

어렵다(むずかしい)

の場合はどうでしょうか。

어려워요(しいです), 어려워서難しいので)

어려우면(難しいなら)

と同じように変形するのです。

ちなみに上を第三語基

下を第二語基と表現します。

では最後に

덥다あつい)はどうでしょうか。

더워요(あついです), 더워서(あついので)

더우면(あついなら)

となるのはお分かりですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 4日 (月)

韓国語の“ㅂ” 変則

先週は  変則を勉強しました。

빠르다 (はやい)の様に語幹末に  が来る場合、

そのすぐ前の文字の母音が

l            陽母音であれば、その前の文字に  付け,
の  をとり を付ける

l            陰母音である場合はその前の文字に 付け,
の  をとり  を付ける

でしたね。

では、今日は 変則を勉強しましょう。

맵다 からいの様に、活用する語幹のパッチム

 が来る場合、そのをとり、語幹のパッチムを

とって、 をつける。

例外的に  をつける場合がありますが、それは

後日説明します。

この際、陽母音、陰母音を考えず、をつけるのが、

この変則でのコツです。

その変化をみてみましょう。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポート をしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカードで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の対応ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グローバル・シーでは、発注・支払を代行

して、もしクレームがあった場合は、そのサポートをするサー

ビスを始めました。

それが支払代行.jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

 支払代行.jpをお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

では、맵다 を体に変えてみましょう。

まずは、をとり → 

次に、をとり、をつけ、語尾のを付ける。

すると、매워요(からいです)

となりますね。

他の単語も見てみましょう。

덥다 暑い)はどうなるでしょうか?

これは더워요 となるのです。

ちなみに、

외롭다(寂しい)の場合も上と変わりはなく

외로워요

となるのです。

では、

この料理は辛いです

は、韓国語でどうなるでしょうか。

 요리는 매워요.

となるのです。

ちなみに、ㅂ니다形では

 요리는 맵습니다.

となります。ㅂ니다形の方が、変形は簡単ですね。

ただ、をとり、そのあとにㅂ니다/습니다をつ

ければいいのですから。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の “르” 変則

さて、先週は  変則を勉強しました。

陽母音ならば  が落ちて、「아」が付き

陰母音の場合は、が落ちて、「어」が付く

つまり

예쁘다

  + + 요 → 예뻐요

바쁘다 → 바빠요

でしたね。

さて、今回は  変則を勉強しましょう

빠르다 (はやい)の様に語幹末に  が来る場合、その

すぐ前の文字の母音が

陽母音であれば、その前の文字に  付け,

の  をとり を付ける

陰母音である場合はその前の文字に  付け,

 の  をとり  を付ける

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポート をしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカードで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の対応ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グローバル・シーでは、発注・支払を代行

して、もしクレームがあった場合は、そのサポートをするサー

ビスを始めました。

それが支払代行.jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

 支払代行.jpをお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

つまり

빠르다

빠르다 → 빨라요

부르다 → 불러요

となるわけです。

少し複雑ですね。しかし

これを使った例文が

あの車は速いです。

これは、

 차는 빨라요.

となるわけです

ちなみに、

 차는 빠릅니다.

としてもOKです。どちらも正解です。ㅂ니다形の

方が変形は単純なのでわかりやすいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の“으” 変則

さて前回は。

おいしい → 맛있다マシッタ masitta

おいしくない → 맛없다マドッタ madeopda

を勉強しました

さて、今日勉強するのは 変則です。

今までのような、規則的な変化ではなく、不規則に変形

します。

これに当てはまる単語を例に挙げて見ますと

きれいだ → 예쁘다イェップダ yeppeuda

この単語がそれにあたります。

では、その変化を見てみましょう。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

語幹の母音が「으」の場合に起こる変化なのですが、

その変化は前の文字の母音によって、決まります。

つまり

陽母音ならば、「ㅡ」が落ちて、「아」が付きます。
陰母音の場合は、「ㅡ」が落ちて、「어」が付きます

というわけなのです。

少し難しいので、実際に変化させて見ましょう。

  + + 요 → 예뻐요

となるわけです。

ちなみに、ㅂ니다 形では

예쁩니다

となるのは、覚えていますよね。

そのほかの例としては

うれしい → 기쁘다キップダ gippeuda

忙しい → 바쁘다バップダ bappeuda

で、それぞれ

기뻐요

바빠요

となるわけです。

これらの変化も覚えてしまえば決して難しい変形では

ないので、覚えてしまうのがいいでしょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の簡単な文章

さて前回は、“요”体を勉強しました。

이 책은 비싸요.この本は高いです。)

を覚えていますか?

これは、親しみのある、表現でしたよね(^^)

さて、今日も簡単な文章を見ていきましょう。

まずは、いつものように単語の説明です。

おいしい → 맛있다マシッタ masitta

とても → 아주(アジュ: aju

キムチ → 김치(キムチ: kimchi

では、これを元に下記の日本文を考えて見ましょう♪♪

このキムチはとても、おいしいです。 

これを韓国語ではどうなるでしょうか?

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

이 김치는 아주 맛있습니다.

i kimchineun aju massitseumnida

となりますよね。

では、今回はこれをされに“요”体にしてみましょう。

つまり、語尾の“습니다” “요”に変えるわけで

す。

すると

이 김치는 아주 맛있어요.

i kimchineun aju masisseoyo

となるのは、お分かりですね。

“요”の基本としては、

動詞・形容詞 + 아요 または 어요 です。

“아”を使うか、“어”を使うのかは前に来る動詞・

形容詞によって変わるのです。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

では次に下記の日本文を考えて見ましょう♪♪

このキムチはあまり、おいしくないです。 

これを韓国語ではどうなるでしょうか?

ちなみに単語は

おいしくない → 맛없다マドッタ madeopda

あまり → 별로ビョルロ byeollo

キムチ → 김치(キムチ: kimchi

이 김치는 별로 맛없습니다.

i kimchineun byeollo madeopseumnida

となりますね。

ではこれも同様に“요”体にしてみましょう♪♪

이 김치는 별로 맛없어요.

i kimchineun byeollo madeopseoyo

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の語尾

さて前回は、形容詞を勉強しました。

きれいだ → 예쁘다(イェップダ: yeppeuda 

高い → 비싸다(ビッサダ: bissada 

を覚えていますか?

さて、今日は語尾を少し見ていきましょう。

前回もお話したとおり、

 책은 비쌉니다.

このいです

この、ㅂ니다 という、語尾は非常にかたい表現

だと言うことです。

かたい表現ということは、逆に無難な表現とも

言えますが。

例えば初めて会った人に、タメ口をきくよりは、

堅苦しい表現の方がよっぽどいいからです。

しかし、韓国人とある程度 親しくなりたい場合

には、この表現は少し疑問符がつきます。

そこで、その下の段階の表現として、“”を

使う表現があります。

この“”体は、日本語に完全に置き換えるには

非常に難しい表現です。

しかし、とても親しみのある、表現であることは

間違いありません。

それでは、簡単な例を見てみましょう。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 책은 비쌉니다.

この文を、“”体に変えて見ましょう♪♪

まず、

비쌉니다の基本形はなんでしたか?

これは、“비싸다”です。

この場合は、“다”をとって、その代わりに

付ければいいだけです。

ではやってみましょう。

 책은 비싸요.

となるのです。簡単ですね。

これは、形容詞の体としては、簡単な方です。

それ以外には、複数の変形方式があります。

ㅂ不規則ㅎ不規則などなど。

しかし、これはまた後日 見ることにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月12日 (土)

韓国語の形容詞(3)

さて前回は、形容詞を勉強しました。

 

おもしろい → 재미있다(チェミイッタ: jaemiitda 

おもしろくない → 재미없다(チェミオップタ: jaemieopdda 

 

覚えていますでしょうか?

 

今日はこのような形式の形容詞ではなく、少し違う形容詞

を見ていきましょう。

 

ご紹介するのは、やはりドラマを見ていてよく耳にする単語

がいいでしょう。

 

それでは韓国人男性が非常によく使う言葉を見てみましょう。

 

きれいだ → 예쁘다(イェップダ: yeppeuda 

 

韓国人男性は日本人と違い、女性に対し非常によく“きれいだ”

という言葉を使います。

日本人男性がこの光景を見ると、どのように感じるかわかりま

せんが(=^_^=)

 

では、この単語を使って文章を作ってみましょう。

 

あなたはきれいです。

 

これはどうなるでしょうか?

これは

 

당신은 예쁩니다.

(タンシヌン イェップムニダ: dangsineun yeppeumnida

 

となります。

예쁘다の“”をとり、日本語の“です”に当たる

ㅂ니다”を付ければいいのです。

 

しかし、これは非常にかしこまった言い方なので、

ドラマで耳にする形とは違うかもしれません。

 

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接 録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 

韓国語にも、いくつかの語尾があるからです。

それでは次に違う単語を見てみましょう。

 

高い → 비싸다(ビッサダ: bissada 

 

これは値段などが高い時に使う単語です。

これを使って文章を作ってみましょう。

 

この本は高いです。

 

これはどうなるでしょうか?

これは

 

 책은 비쌉니다.

 

となります。これもさっきと同じで、“”を

とって、“ㅂ니다”をつけるだけです。

 

簡単ですね(=^_^=)

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の形容詞(2)

さて前回は、初めての形容詞を勉強しました。

 

おいしい → 맛있다(マシッタ:masidda

おいしくない → 맛없다(マドップタ:madeopdda

 

今日は別の形容詞を見てみましょう♪♪

今日勉強する、形容詞は

 

おもしろい → 재미있다(チェミイッタ: jaemiitda 

おもしろくない → 재미없다(チェミオップタ: jaemiitda 

 

形だけをみると、前回と非常によく似ています。

 

では、単語を詳しく見ていくと

 

面白さ → 재미(チェミ:jaemi

ある → 있다(イッタ:idda

ない → 없다(オップタ:eopdda

 

なので

 

面白みがある → おもしろい

面白みがない → おもしろくない

 

となるわけです。

 

では、上の単語を使って簡単な文章を作ってみましょう。

 

このドラマはおもしろい。

 

これは韓国語でどうなるでしょうか?

 

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接 録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 

まずは単語の説明

 

この → (イ:i

ドラマ → 드라마(ドゥラマ: deurama 

です → 습니다(スムニダ:seumnida

 

드라마は発音に注意してください。

反切表で確認

 

なので、これをもとに 文章を作ると

 

 드라마는 재미있습니다.

 

となるのは、おわかりですね。

 

このドラマはおもしろくないです

맛있다 の部分を 맛없다 に変えるだけでいいのです。

 

簡単ですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月18日 (火)

韓国語の形容詞

さて今日は、はじめて形容詞に触れてみましょう。

今までは、基本的な文型だったのですが、それだけ

では感情などを表現することができません。

形容詞を覚えることで、会話の幅がぐっと広がるの

です。

もちろん動詞も大事ですが、この形容詞も同様。

語尾の変化を伴うため、難しいかもしれませんが、

頑張りましょう。

それでは今日は、形容詞の中でも簡単な単語を、

いくつか見てみましょう。

おいしい  →  맛있다 (マシッタ: masidda )

おいしくない  →  맛없다 (マドップタ: madeopdda )

これらの形容詞は、実際は2つの単語からなります。

味  →  (マッ: mat )

ある  →  있다 (イッタ: idda )

ない  →  없다 (オップタ: eopdda )

なので、

味がある → おいしい

味がない → おいしくない

ということになるのです。

では、上の単語を使って簡単な文章を作って

みましょう。

この料理はおいしい。

これは韓国語でどうなるでしょうか?

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接 録 音

した MP3 ファイルのサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

まずは単語の説明

この →  (イ: i )

料理 →  요리 (ヨリ: yori )

です →  습니다 (スムニダ: seumnida )

なので、これをもとに文章を作ると

요리는 맛있습니다 .

となるのは、おわかりですね。

” この料理はおいしくないです ” は

맛있다 の部分を 맛없다 に変えるだけでいいのです。

簡単ですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

買い物をする時の会話

さて今日は簡単な会話を勉強してみましょう♪♪

その内容は、買い物をする時です。過去に勉強

した事を思い出しながら、考えて見ましょう。

本人: カバンはありますか?

店員: はい、ここと、そこにあります。

本人: これはいくらですか?

店員: 3万ウォンです。

本人: それはいくらですか?

店員: 2万ウォンです。

本人: このカバンをください。

これを韓国語にしてみましょう (^ ◇ ^)

まずは単語の説明ですが

가방 : カバン (カバン: gabang )

여기 : ここ (ヨギ: yeogi )

거기 : そこ (コギ: geogi )

얼마 : いくら (オ ル マ: eolma )

주세요 : ください (ジュセヨ: juseyo )

これを元に、置き換えると

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接 録 音した

MP3 ファイル のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

本人: 가방 있습니까 ?

店員: 네 , 여기와 거기 있어요 .

本人: 이것은 얼마입니까 ?

店員: 3만원입니다 .

本人: 그것은 얼마 입니까 ?

店員: 2만원입니다 .

本人: 이 가방 주세요 .

となりますね。

値段を聞くには、“ 얼마 ”をつかいます。

旅行に行く時には欠かせない、言葉ですね。

また 疑問語尾 の “ 습니까 , ㅂ니까 ” で 、

とても丁寧な表現です。

そして韓国のお金の単位“ ウォン ”ですね。

目安としては、韓国の金額からゼロを一つ落とした

のが日本円と考えていいでしょう。

ただ最近かなり変動しているので、詳しくはお調べく

ださい。

そして“ 주세요

これは“ ください ”という意味です。

주다 ”と“ 세요 ” が一体になったものです。

日本語では

“くれる”“~ください”が合体したような感じで、

この“ 세요 ”体は日常でよく使う語尾で、親しみを

感じる表現なので覚えておいてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月 2日 (日)

韓国のことわざ

先週は “ 어떤 ” を、勉強しましたね。覚えていますか?

前回で疑問詞(5W)は終わったので、今日は趣向を変えて

勉強してみましょう。

ここでは、韓国のことわざを、一つ紹介しようと思います。

その言葉は

가꾸지 않는 곡식 잘되는 법이 없다

です。

それでは、いつものように単語から見ていきましょう。

가꾸다 : カックダ (育てる、栽培する: gakkuda )

않는 :ジ アンヌン(~ない: ji anneun )

곡식 :ゴッシッ(穀物: goksik )

잘되는 :チャルデヌン(うまくいく、思い通りになる: jaldoeneun )

:ボッ(法、法律: beop )

없다 :オップタ(ない: eopda )

です。詳しい発音は 反切表

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learning ではネイティブ韓 国 人が直接 録 音した MP3 ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関 心のある方は下記 URL より、 HP をお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

単語を元に意味を考えて見ましょう。

すると

育てない穀物は、うまくいく法律がない

つまり

→世話をしない穀物は、うまく育たない。

ということですね。

つまり言わんとすることは

精根尽くして、穀物の世話をせず放ったらかしにしていれば、

育たないように、人間も正しい教えをしなければ、自分のこ

とも出来ない人になる。

ということです。

また文章中の、 가꾸다 が脱落しているのが

分かると思います。

これは日本語と同様で、動詞などの単語は活用によって

は語尾が変化しますよね。

これと同じで、韓国語でも単語は変化するのです。

語幹は変わらず、語尾のみ変わるのです。

しかしこれは、時間がかかるため、後日又勉強をするこ

とにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月24日 (土)

“어떤” 日本語の“どんな”に当たる言葉です。

先週は“왜”を、勉強しましたね。覚えていますか?

今日勉強するのは

“어떤”

です。日本語の“どんな”に当たる言葉です。

既に勉強した“무슨”と似ている単語です

ではまず発音ですが

어떤 : (オットン: eotteon )

では、実際に例文を見ていきましょう。

それは、どんな本ですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

그것: それ(クゴ: geugeot )

은: お金(ウン: eun )

책: 本(チェッ: chaek )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。 (^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

그것은 어떤 책입니까?

(クゴスン オットン チェギムニカ: geugeoseun eotteon chaegimnikka )

となりますね。

同様に、

彼女はどんな人ですか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

그녀: 彼女 (グニョ: geunyeo )

는: は (ヌン: neun )

사람: 人 (サラム: saram )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

그녀는 어떤 사람입니까?

(グニョヌン オットン サラミムニカ: geunyeoneun eotteon saramimnikka )

となります。

この“어떤”と“무슨”、間違って使わないように注意してください。

そして是非覚えてください。

物の状態、内容などを聞く時に両方とも必ず必要な言葉です。♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

왜 日本語の“なぜ”に当たる言葉です。

先週は무엇を、勉強しましたね。覚えていますか?

今日勉強するのは

です。日本語の“なぜ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

왜 : (ウェ: wae )

では、実際に例文を見ていきましょう。

なぜ、ここにお金がありますか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

여기: ここ(ヨギ: yeogi )

돈: お金(ドン: don )

있습니까?: ありますか?(イッスムニカ: itsseumnikka )

です。 (^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

왜 여기 돈이 있습니까?

(ウェ ヨギ ドニ イッスムニカ: wae yeogi doni itsseumnikka )

となりますね。

同様に、

なぜ、彼はあそこにいるのですか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

그: 彼 (グ: geu )

저기: あそこ (チョギ: jeogi )

있습니까?: いますか?(イッスムニカ: itsseumnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

왜 그는 저기 있습니까?

(ウェ グヌン チョギ イッスムニカ: wae geuneun jeogi itseumnikka )

となります。

この“왜”も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

これを覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がりますよ♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

무엇 : なに

今日勉強するのは、疑問詞の一つである“무엇”です。

それでは、この発音および意味などを見てみましょう。

무엇 : なに(ムオッ: mueot )

となります。

この発音をする時に注意するポイントは2つ

1.“ムオッ”の“オ”の発音は部分は大きく口を開ける

2. 最後に“t”を忘れない。音的に小さい“ッ”が入るような感じ

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

それでは、例題を見てみましょう。

これは何ですか?

これを韓国語にして見ましょう♪♪

その前に、単語の紹介をします。

이것 : これ(イゴッ: igeot )

은 : ~は(ゥン: eun )

입니까? : ですか?(イムニカ: imnikka )

これを元に、文章を作ってみましょう。

そうすると

이것은 무엇입니까?

(発音カナ)→ イゴスン ムオシムニカ?

(発音英字)→ igeoseun mueonnimnikka?

となるのは、お分かりですね^^

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

それでは次の例を見てみましょう♪♪

あの机の上に何がありますか?

これはどうなるでしょうか?

これも今まで習ったことを、思い出すと簡単にできますね^^

これもさっきと同じようにまず、単語の説明からです。

저 : あの(チョ: jeo )

책상 : 机 (チェッサン: chaeksang )

위 : 上 (ウィ: wi )

에 : に(エ: e )

있습니까? : ありますか?(イッスムニカ: isseumnikka )

これらの単語を元に文章を作って見ましょう(^◇^)

そうすると

저 책상 위에 무엇이 있습니까?

(発音カナ)→ チョ チェッサン ウィエ ムオシ イッスムニカ?

(発音英字)→ jeo chaeksang wie mueonni itsseumnikka?

となりますね^^

このように、“무엇”を使った文章を作ることができるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

누구 日本語の“だれ”に当たる言葉です。

今日は勉強するのは누구です。

日本語の“だれ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

누구 ヌグ nugu 

です。この発音はそんなに難しくはないと思います。

日本語そのままの発音で大丈夫です。

では、実際に例文を見ていきましょう。

あの人は誰ですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

 あの(チョ: jeo

사람 (サラム: saram

입니까? ですか?(イムニカ: imnikka

です。これらの単語は以前にも出てきましたね(^^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓人が直接音した

MP3ファイルのサンプルを聞く事ができます。

心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 사람은 누구입니까?

チョサラムン ヌグイムニカ jeo sarameun nuguimnikka 

となりますね。

同様に、

あなたは、誰ですか?

はどうなるでしょうか。

これもさっきと、同じような文章ですね。

これも、まず単語を紹介しますと

당신 あなた (ダンシン dangsin 

입니까? ですか?(イムニカ: imnikka

です。これを元に文章を作ればいいのです。

당신은 누구입니까?

ダンシヌン ヌグイムニカ dangsineun nuguimnikka 

となります。

この“누구も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

この누구を覚えると、誰の、誰が、誰をなどのように、変化を

させて使う事ができ、会話の範囲がかなり広がります。

ただ、“誰が”となる時は、 누구가ではなく、누가を使います。

しかし、これは後日勉強することにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 3日 (土)

언제  いつ?

今日は勉強するのは

언제

です。日本語の“いつ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

언제 : (オンジェ: eonje )

です。これも前回の어디と同じで、日本語の“オ”ではなく、

少し口を縦に大きく開けて“オ”を発音するのがコツです。

では、実際に例文を見ていきましょう。

誕生日はいつですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

생일: 誕生日(センギル: saengil )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これらの単語はもちろん見覚えがありますよね(^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/specialty/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

생일은 언제입니까?

(センギルン オンジェイムニカ: saengireun eonjeimnikka )

となりますね。

同様に、

両親の日はいつですか?

はどうなるでしょうか。

さっきお話した両親の日を例に挙げて見ました。

これも、まず単語を紹介しますと

어버이날: 両親の日 (オボイナル: eobeoinal )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

어버이날은 언제입니까?

(オボイナルン オンジェイムニカ: eobeoinareun eonjeimnikka )

となります。

この“언제”も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

これを覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がりますよ♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

어디 どこ?

今日勉強するのは

어디

です。日本語の“どこ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

어디: (オディ: eodi )

です。日本語の“オ”ではなく、少し口を縦に大きく開ける

ように発音するのがコツです。

では、実際に例文を見ていきましょう。

ここは、どこですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

여기: ここは(ヨギ: yeogi )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これらの単語は見覚えがありますよね(^◇^)

これを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

여기는 어디입니까?

(ヨギヌン オディイムニカ:yeogineun eodiimnikka )

となりますね。

同様に、

カバンはどこにありますか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

가방: カバン(カバン: gabang )

있습니까?: ありますか(イッスムニカ:itsseumnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

가방은 어디 있습니까?

(カバンゥン オディ イッスムニカ: gabangeun eodi itsseumnikka )

となります。

この“어디”を覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がります。

それ以外にも、“誰”“いつ”などの疑問詞があるのですが、

それは今後勉強する事にしましょう。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は疑問詞のひとつ어디を、勉強しました。

今回もアジョッシに付き合っていただき、ありがとうございました。

今後も出来る限り、丁寧に韓国語を説明していくよう努力致し

ますので、是非来週も見てくださいね。 m(__)m

そしてお友達にも是非紹介お願いします

 【いーいー韓国語学習!】 
  http://www.mag2.com/m/0000176120.html

それでは안녕(^_^)/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ヨンさまの発音

さて今日は、勉強と言うよりも、発音について少し話して

見ようと思います。

みなさんは、ペ・ヨンジュン さんをご存知ですよね^^

よく、“ヨンさま” “ヨンさま”と呼ばれていますが。

さて、この“ペ・ヨンジュン”をハングル表記すると、どう

なるでしょうか。

それは

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

배 용준 です。

なので、“ヨンさま”は

용さま

となるわけです。

ちなみに、正確な発音を知るため、“ 용さま”を

アルファベット表記してみましょう。

すると

Yongさま

となります。

今回なぜ、アジョッシが“ヨンさま”を取り上げたかというと、

ほとんどの日本人の方が、

“Yongさま”と発音しないといけないところを、

“Yonさま”と発音しているからです。

この違いは、日本人にはとても区別が難しいのですが、韓国

人の方たちにとっては大きな違いなのです。

ではその、発音の違いをハングル表記で見てみましょう。

実際は、

“용さま”と発音しなければいけないところを、“욘さま”と発音

しているわけですね。

この“g”が韓国語ではとても、重要なのです。

少し気をつけて発音してみましょう^^

正確な発音で応援すると、きっとペ・ヨンジュンさんも

喜びますよ(^◇^)

自分の名前ですからね♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

貧しさは先生だ。

가난도 스승이다.

という、言葉で勉強してみましょう♪♪

言葉は短いですが、なかなかいい言葉です。

まず単語の説明からしましょう。

가난:貧しさ、貧乏(カナン: ganan )

스승:師匠、先生(ススン: seuseung )

単語の意味さえわかれば、全体的な意味もわかりますね。

文型は基本的な構造なので(=^_^=)

全体を直訳をしてみると

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

貧しさは先生だ。

となりますね。

貧しければ、それを克服しようと努力します。その努力

をするのも、意志力がなければ出来ません。

よってこの貧しさが教えてくれることも、先生や師匠と

同じ役割をするという意味です。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

ちなみに、説明で出てきた“ 努力 ”は韓国語でなんと

いうでしょうか。

それは

노력:努力(ノリョク: noryeok )

です。

見ての通り、発音はかなり日本語に近いですね。

しかし、これはあくまでも名詞です。

それでは、動詞になるとどうなるのでしょうか

“ 努力する ”

を韓国語にすると

노력하다

となります。これは日本語と同じように“努力”という

名詞の後に“する”をつけて動詞にするのです。

日本語の“ する ”にあたるのが、“하다”というわけです。

それでは今日の勉強はこれぐらいにしましょう。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日もアジョッシに付き合っていただき、ありがとうございました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月15日 (月)

接続助詞

さて、 今日お話しするのは前回勉強した接続助詞についてです。

前にアジョッシと一緒に勉強した

와, 과, 하고

を覚えているでしょうか?

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

このメルマガの発信元e-e-Learningでは韓国語の翻訳および、

韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。

韓国語雑誌を読むことができない、などなど。

その時はe-e-Learningに翻訳をお任せください。

またe-e-Learningでは韓国語録音も行っております。

独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。

自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。

などなど、発音で困られている方。

その時もe-e-Learningにお任せください。ネイティブ韓国人が

直接録音しあなたにお送りいたします。

詳しくは我社のホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

そうです。2つ以上の物事を列挙するときに使う接続助詞です。

意味は“~と”

思い出しましたか?

先日これらの接続助詞を勉強した際、読者の方から鋭いご指摘が

ありました(=^_^=)

(이)랑 :と(ラン: rang )

という表現もありますよと言うことでした。

そうですね^^ 確かにこれもよく使う表現です。例えば

어머니랑…(オモニラン: eomeonirang )

この意味は

おかあさんと…

밥이랑(パビラン: babirang )

ごはんと

などなど、日常でよく使う表現です。

韓国語の勉強を始めて、まだ間がない方は“와, 과, 하고”を

お勧めしますが、“랑”という表現があるということも、知って

いるといいかもしれません。

ご指摘いただいたIさん、ありがとうございましたm(__)m

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

さて、今日勉強するのは簡単な尊敬語です。

日本語でも、時と場合により言葉を使い分けるように、韓国

語でも言葉を使い分けます。

しかしその中でも、簡単ですが大事な単語をご紹介します。

それは

계시다(ケシダ: gyesida )

です。これは前に習った“있다”の尊敬語です。

“있다”の意味は

“いる、ある”でしたよね。

それでは“계시다”の意味はどうでしょうか?

それは

いらっしゃる、おられる

という意味になります。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

それでは実際に例を見てみましょう♪♪

선생님은 학교에 계십니다.

(ソンセンニムン ハッキョエ ケシムニダ: seonsaengnimeun hakggyoe gyesimnida )

いままでは、계십니다の代わりに、있습니다を使っていましたよね。

全体的な意味では、

先生が教室にいらっしゃる

となります。

では次の例を見てみましょう。

사장님이 여기 계십니다.

(サジャンニミ ヨギ ケシムニダ: sajangnimi yeogi gyesimnida )

ここで、

사장님:社長(サジャンニム: sajangnim )

なので

社長がここにいらっしゃる

となります。年配の方に“있다”を使うと失礼になってしまいます

ので、是非覚えましょう。

もし“있다”を使っても、外国人なのでおそらく笑って許してくれ

るとは思いますが、使うにこしたことはないですよね(^◇^)

また、丁寧語に伴う他の助詞もあるのですが、それは後で勉強する

ことにしましょう。

最後に

계십니다の疑問形はどうなるか、もうおわかりですね。

それは

계십니까?(ケシムニカ:gyesimnigga)

いらっしゃいますか?

です。“계시다”の語幹に“ㅂ니까?”を付けるだけです。

簡単ですね^^

それでは今日の勉強はこれぐらいにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

接続詞復習

先週は接続詞“하고, 와, 과”を勉強しましたが、今日はそれらを

復習しつつ、新しい単語も紹介します。

今日、ご紹介するのは場所を表す単語です。

“右に”“左に”

などと共に、先週の接続詞も使ってみましょう。

まずは次の文章を作ってみましょう。

机の上に、本と新聞があります。

これは先週勉強しましたね(=^_^=)

책상 위에 책과 신문이 있습니다.

( チェッサンウィエ チェッグァ シンムニイッスムニダ:

chaeksang wie chaek gwa sinmuni itsseumnida.)

となりますね。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

では、これを応用した次の文章はどうでしょうか。

机の右側に、本と新聞があります。

これも上の例題と一緒です。場所を表す単語を変えるだけでいいの

です。

まずは答えですが

책상 오른쪽에 책과 신문이 있습니다.

( チェッサン オルンチョゲ チェッグァ シンムニイッスムニダ:

chaeksang oreunjjoge chaek gwa sinmuni itsseumnida.)

となります。ここで、

오른쪽(オルンチョッ: oreunjjok )

は“右側”という意味です。

その後ろの“에”は“に”のような感じです。

また、“左側”も同時に覚えましょう。

왼쪽(ウェンチョッ: oenjjok )

です。それでは、

学校の左側には病院があります。

はどうでしょうか。これは

학교 왼쪽에 병원이 있습니다.

( ハッキョ ウェンチョゲ ビョンウォニ イッスムニダ:

hakggyo oenjjoge byeongwoni itsseumnida.)

となるわけです。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は“右側”“左側”を勉強しました。

それでは今日の勉強はこれくらいにしておきましょう。

今日もアジョッシに付き合っていただき、ありがとうございました。

今後も出来る限り、丁寧に韓国語を説明していくよう努力致し

ますので、是非来週も見てくださいね。 m(__)m

そしてお友達にも是非紹介お願いします

それでは안녕(^_^)/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

接続詞

今日勉強するのは接続詞です。

日本語の“と”と同じです。それではさっそく、見てみましょう♪♪

例えば、

机の上に新聞と本があります。

この文章を韓国語にする場合はどうなるでしょうか。

ここに出てくる単語は、今までにも何度か出てきた事のある単語ばか

りですが、接続詞の“と”は初めてですね。

なのでまず、その接続詞を紹介します。

これは日本語と違い、いくつかあります。

과:( グァ: gwa ) 前に来る単語にパッチムがある場合。

와:( ワ: wa )前に来る単語にパッチムが無い場合。

하고:( ハゴ: hago )前に来る単語に関係なく使う事ができる。

このように、3つ存在します。

それではまず、上の日本文を韓国語にしてみましょう。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

책상 위에 신문과(하고) 책이 있습니다.

(チェッサン ウィエ シンムングァ チェギ イッスムニダ)

(chaeksang wie sinmungwa(hago) chaegi itsseumnida)

となります。ここでは“과”がきていますね。それは前にパッチムの

“ㄴ”がきているからです。ちなみに“하고”も使う事が可能です。

それでは

机の上にお茶とバナナがあります

これはどうなるでしょうか?

これは

책상 위에 차와(하고) 바나나가 있습니다.

(チェッサン ウィエ チャワ バナナガ イッスムニダ)

(chaeksang wie chawa(hago) bananaga itsseumnida.)

となるのです。もうおわかりですね。“와”の前の単語“차”には

パッチムがないからです。

※これも“하고”に置き換えることが可能です。

この様に前に来る単語によって、使い分けないといけないのです。

少し面倒ですね。

面倒なので“하고”を使う方法もあるのですが、“과”と“와”も

同時に覚えてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

時間の聞き方

今日は時間の聞き方を勉強します。

今何時ですか?

これを韓国語にするとどうなるでしょうか。

まず単語を紹介します

지금 → 今( ジグン: jigeum )

몇시 → 何時( ミョッシ: myeotsi )

입니까? → 遊び( イムニカ: imnikka )

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

このメルマガの発信元e-e-Learningでは韓国語の翻訳および、

韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。

韓国語雑誌を読むことができない、などなど。

その時はe-e-Learningに翻訳をお任せください。

またe-e-Learningでは韓国語録音も行っております。

独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。

自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。

などなど、発音で困られている方。

その時もe-e-Learningにお任せください。ネイティブ韓国人が

直接録音しあなたにお送りいたします。

詳しくは私たちのホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

これらを1つの文章にすると

지금 몇시입니까?

となります。

ここで出てくる“몇”は日本語の“何”という意味です。

よって、その後ろに来る単語を変えるだけで

何人ですか?

何個ですか?

何歳ですか?

という質問にも使える、非常に便利な単語です。

ちなみに

人 → 명(ミョン:myeong )

個 → 개(ゲ: gae )

歳 → 살(サル: sal )

を踏まえて、上の疑問を考えてみましょう。

すると

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

を聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

何人ですか? → 몇 명입니까?

何個ですか? → 몇 개입니까?

何歳ですか? → 몇 살입니까?

となるのです。

それ以外にも、何日ですか?何月ですか?

などといった質問にも使う事ができるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

音声付 お母さん、お父さんごめんなさい

韓国語ネイティブスピーカーが録音した

ファイルをもとに、少し勉強してみましょう。

今日勉強するフレーズは

엄마 아빠 미안해요.

です。

ではさっそく、聞いてみましょう。

この例文は下記のHPにサンプルとして掲載しています。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

みなさん、聞けましたか?

では単語の説明に入りましょう。

엄마 → お母さん( オンマ: omma )

아빠 → お父さん( アッパ: appa )

미안해요 → ごめんなさい( ミアネヨ: mianhaeyo )

よって全体の意味としては

→ お母さん、お父さんごめんなさい

という意味になるのです。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

それでは、引き続き次の勉強に入っていきましょう♪♪

今日は、お祝いの時の会話をいくつかご紹介します。

日本でも、知り合いの人におめでたい事があれば

“おめでとう”

“おめでとうございます”

といいますね。この表現は韓国語にもあります♪♪

その言葉が

축하합니다. ( チュカハムニダ:chukahamnida )

です。これをさらに丁寧に言う言葉が

축하드립니다. ( チュカドゥリムニダ: chukadeurimnida )

日本語でも語尾を変えると、丁寧な文章に変えられるのと

同じで、韓国語にも色々な表現があるのです。

ではいくつか、上の文章を使って例文を作ってみましょう。

では、

“誕生日おめでとう”

は韓国語でどうなるでしょうか。

ちなみに韓国語で誕生日のことを

생일. ( センギル: saengil )

といいます。もうわかりましたね^^

そうです。この“생일”という単語を、さっき出てきた

文章の前につけるだけでいいのです。

つまり

생일 축하합니다. ( センギルチュカハムニダ: saengil chukahamnida )

→誕生日おめでとう

になるというわけです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

このメルマガの発信元e-e-Learningでは韓国語の翻訳および、

韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。

韓国語雑誌を読むことができない、などなど。

その時はe-e-Learningに翻訳をお任せください。

またe-e-Learningでは韓国語録音も行っております。

独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。

自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。

などなど、発音で困られている方。

その時もe-e-Learningにお任せください。ネイティブ韓国人が

直接録音しあなたにお送りいたします。

詳しくは私たちのホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

では次に

“卒業おめでとう”

はどうなるでしょうか。

卒業は韓国語で

“졸업” ( ジョロッ: joreop )

です。

これもさっきと同じように、この単語を前の文章に付けるだけで

いいのです。つまり

“졸업 축하합니다” ( ジョロッ チュカハムニダ: joreop chukahamnida )

→卒業おめでとう

となるわけです。

では最後に

“あけましておめでとうございます”

はどうなるでしょうか。

これは今までの例とは少し違います。

この場合は

새해 복 많이 받으세요. 

( セヘ ボッ マニパドゥセヨ: saehae bok mani badeuseyo )

となるわけです。今までと少し違いますね。

文の意味を直訳すると、

“新年 福がたくさん来ますように”

といったような意味になります。しかしあくまでも

挨拶なので、

“あけましておめでとう”という意味で使ってください。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

それでは今日の勉強はこれくらいにしておきましょう。

今回も、いくつかの例文の発音を下記のホームページ

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

に紹介していますので是非訪問してみてください。

それでは今日もアジョッシに付き合っていただき、

ありがとうございました。

今後も出来る限り、丁寧に韓国語を説明していくよう努力致し

ますので、是非来週も見てくださいね。 m(__)m

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月20日 (木)

韓国語のことわざ

さて、 今日ご紹介することわざは

가까운 제 눈썹 못 본다. 

(カッカウン チェヌンソッ モッボンダ: gakkaun je nunsseop motbonda )

です。

まずは、単語の説明をしていきましょう。

가까운 近い(カッカウン: gakkaun )

제 私(チェ: je )

눈썹 眉毛(ヌンソッ: je nunsseop )

못 본다 見れない、見る事が出来ない(モッボンダ: motbonda )

上の単語の中には、今まで出てきた単語もたくさん

ありますね(^◇^)

では全体の意味を考えて見ましょう♪♪

↓↓↓↓

“近くの私の眉毛をみれない。”となりますね。

つまり、身近な出来事、状況などが目に入らないことをいいます。

日本語の“灯台もと暗し”とよく似ていますね

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

このメルマガの発信元e-e-Learningでは韓国語の翻訳および、

韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。

韓国語雑誌を読むことができない、などなど。

その時はe-e-Learningに翻訳をお任せください。

またe-e-Learningでは韓国語録音も行っております。

独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。

自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。

などなど、発音で困られている方。

その時もe-e-Learningにお任せください。ネイティブ韓国人が

直接録音しあなたにお送りいたします。

詳しくは私たちのホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

さて、今日勉強したことわざを、一度聞いて見ましょう。

EELのホームページに、サンプルとして今日のことわざ

および、今日勉強する挨拶を載せてあります。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

一度、上のアドレスから訪問してみてください。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

それでは、引き続き勉強に入っていきましょう♪♪

今日ご紹介する挨拶は

外出および、帰宅に関する挨拶です。

まずは

다녀 오겠습니다. (タニョオゲッスムニダ: danyeo ogetseumnida)

この意味は

“行って来ます、行って参ります”

という意味です。外出する人が使います。

それに対して家に残る人が

다녀 오세요. (タニョオセヨ: danyeo oseyo)

つまり、“行ってらっしゃい”

という意味になります。 (=^_^=)

次に帰宅したときの挨拶です。

다녀 왔습니다. (タニョワッスムニダ: danyeo watseumnida)

この意味はもちろん

“ただいま”と言う意味ですね。

また、それに対する返事

오서 오십시오. (オソオシップシオ: oseo osipsio)

“おかえりなさい”です。

以上の挨拶は日常よく使う挨拶の一つです。

韓国人の友達の家に行ったときに、是非使ってみてください。

しかし上の挨拶はカタカナ及び、アルファベット表記していますが、

どのように発音すればいいの??と思っている方が

いるのではないでしょうか。

今日はこれらの挨拶もサンプルとして下記のホームページに

載せています。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

是非いちど、訪問してみてください。ネイティブ韓国人が

実際に録音したものです。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の挨拶

それでは、引き続き勉強に入っていきましょう♪♪

今日ご紹介する挨拶は

오랜만입니다. (オレンマニムニダ : oraenmanimnida )

これは

오랜만という単語と、입니다 から出来ています。

오랜만 久しぶり、久々(オレンマン : oraenman )

입니다 ~です(イムニダ : imnida )

よって、全体の意味としては、久しぶりですという意味にな

りますよね♪♪

ここで発音のポイントがあります。

“오랜만”という単語の最後にある“パッチム”の“ㄴ”が

後ろに来る“입”にリエゾンすると言う事です。

よって、発音としては

[오랜마닙니다] という発音になるのは、前にも説明しました。

覚えてますよね?

次に

건강하십니까? (コンガンハシムニカ : geonganghasimnikka )

単語の

건강 元気、健康(コンガン : geongang )

その後ろに、“ㅂ니까?”という疑問語尾“~ですか”がついて

全体としての意味は

元気ですか?

となります。“ㅂ니까?”は前にも出てきましたよね♪♪

これらのあいさつは、日常よくつかいます。

韓国では一週間ぶりくらいにあっても、この久しぶりですという

あいさつを使う傾向があります。

もう一度まとめてみると、

김씨 오랜만입니다. (金さん久しぶりです)

건강하십니까? (元気ですか?)

簡単ですね(^▽^)

これらの文章は単語に分解して覚えてもいいのですが、あいさつ

として、そのまま覚えても問題はありません。

それ以外にも挨拶はたくさんあるのですが、来週勉強することに

しましょう(=^_^=)

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日勉強した挨拶も、先週勉強した挨拶と同じく生活をしていく

中でも使えるものなので、韓国語を勉強している友達に出来るだ

けたくさん使ってみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語のことわざ

今日ご紹介することわざは

가까운 남이 먼 일가보다 낫다. 

(カッカウンナミ モンイルガボダナッタ: gakkaun nami meon ilgaboda nattta)

です。

まずは、単語の説明をしていきましょう♪♪

남 他人、第三者(ナム: nam )

일가 親類、一族(イルガ: ilga )

보다 ~よりも(ボダ: boda )

낫다 よい、ましだ(ナッタ: nattta )

以上が、今回新しく出てきた単語です。

ちなみに先週出てきた単語、覚えていますか?

가까운 近い(カッカウン : gakkaun )

먼 遠い(モン: meon )

でしたね。

以上の単語を元に、ことわざ全体の意味を考えて見ましょう♪♪

“近い他人は、遠い親戚よりましだ。”となりますね。

つまり

近所の人と 、お互い助け合いながら仲良く生活すれば、遠くにいる

親戚より親しくなりえる。

といったような意味です。

確かにと、納得できるような気がします(^◇^)

余談ですがこれと全く同じ意味で

가까운 이웃 먼 친척보다 낫다.

(カッカウンイウッ モンチンチョッボダナッタ: gakkaun iut meon chincheokboda nattta)

というのもあります^^

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

このメルマガの発信元e-e-Learningでは韓国語の翻訳および、

韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。

韓国語雑誌を読むことができない、などなど。

その時はe-e-Learningに翻訳をお任せください。

またe-e-Learningでは韓国語録音も行っております。

独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。

自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。

などなど、発音で困られている方。

その時もe-e-Learningにお任せください。ネイティブ韓国人が

直接録音しあなたにお送りいたします。

詳しくは私たちのホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の挨拶

今日勉強するのは、初めて会った人への挨拶です。

まずは

처음 뵙겠습니다.(チョウムペッケッスムニダ: cheoeum boepgetseumnida.)

です。この意味は

はじめまして。 もしくは

初めてお目にかかります。

といった意味になります。

次に自分の名前の紹介です。これは

저는 야마다입니다. (チョヌン ヤマダイムニダ: joneun yamadaimnida.)

です。下線部に自分の名前がくるわけですが、ここでは

山田としています。

これを訳すと

私は山田です。

となりますね。“저”は、“私”でしたよね。

この文章は以前にも勉強しましたね。

そして、最後に

잘 부탁합니다. (チャルプタカムニダ: jal butakhamnida.)

です。この意味は

よろしくお願いします。 です。

これらのあいさつは、先ほども言ったように日常たくさん

使う表現です。是非覚えてください。

そして、韓国の人に会ったとき使ってみてください。

きっと驚きますよ。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日も先週に引き続き、あいさつを勉強しました。

これらのあいさつは、一つ一つの単語の意味を理解するより

あいさつとして、覚えてしまう方がいいでしょう。

またあいさつは、生活をしていく中でも使える会話なので

出来るだけたくさん使ってみてください。

使えば使うほど、語学というものは忘れないものなので。

それでは今日の勉強はこれくらいにしておきましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国のことわざ

韓国のことわざを紹介していきたいと思います。

ことわざを通して、韓国語を勉強する事もできる上、日本

のことわざに似た物もたくさんあるため、韓国語をさらに、

身近に感じていただけるのではと思うからです(^◇^)

さあ、ではさっそくみていきましょう。

今回紹介することわざは

가까운 길 마다하고 먼 길로 간다.

です。

まずは、単語の説明をしていきましょう♪♪

가까운 길 近い道(カッカウン キル: gakkaun gil )

마다하고 拒んで(マダハゴ: madahago )

먼 길 遠い道(モンキル: meon gil )

간다 行く(カンダ: ganda )

以上の単語を元に、上の文章の意味を考えるとどうなるでし

ょうか?

近い道を拒んで、遠い道を行く。

という意味になりますね。つまり

楽で早い方法があるのに、わざわざ難しくたいへんな方法を

選ぶということです(;_;)

このことわざの中には、가까운(近い), 먼(遠い)という

二つの形容詞が含まれています。

これらは日常、非常によく使う重要な単語なので、対比して覚えて

おくといいでしょう(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語をマスターする秘訣 ー 韓国語翻訳家の体験談 

●一年間の語学研修を終えてから四年生の大学に入学
しました。

●今度は周りが全て韓国人という環境です。学校での
勉強ももちろんですが、同級生やガールフレンドと楽しく
遊んでいた時が一番韓国語を上達させてくれたように
思います。

●その頃には寝言も韓国語になっていたそうです
(自分の寝言は聞けないので、下宿先の友人から
聞きました)。

●皆さんにも可能であれば韓国人の(出来れば異性の)
友人を作る事をお薦めします。

●これはどの言語習得にも共通すると思いますが、
自分のメッセージを相手に伝えたい、相手に自分の
言っている事をわかって欲しい、何とか気になる異性
と話してみたいという強い欲求が語学習得の秘訣と
言えそうです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 3日 (月)

韓国語 別れのときの挨拶

今日は、別れのときの挨拶を紹介します。

韓国語の場合は、日本語と違い少し複雑です。

日本語では“さようなら”だけですむのですが、韓国語の場合

안녕히 가세요. (アンニョンヒカセヨ: annyeonghi gaseyo )

안녕히 계세요. (アンニョンヒケセヨ: annyeonghi gyeseyo )

の二つがあるのです。意味は二つとも“さようなら”です。

最初の 안녕히 가세요 は、“ 残る人” が使い

次の 안녕히 계세요 は、“ 去る人”が使います。

つまり、自分が会社などで他の人よりも先に会社を後にする

時には

안녕히 계세요

を使うのです。

それに対して、会社でまだ残っている人は

안녕히 가세요

を使うというわけです。

慣れてしまえば簡単なのですが、最初の内はなかなか出て来ま

せん。是非使って覚えてみてください。

また上の二つの挨拶を、さらに丁寧な言い方をすると

안녕히 가십시오. (アンニョンヒカシプシオ:annyeonghi gasipsio)

안녕히 계십시오. (アンニョンヒケシプシオ:annyeonghi gyesipsio)

となります。

どちらを覚えられてもいいですが、最初の二つが少し親しみを

感じる表現といえる思います。

後の二つは、とてもかたい表現です。

なので、状況によって使いこなすのも1つの方法だと思います。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日も簡単な挨拶を勉強しました。

これらの挨拶は韓国ドラマなどを見ていると、よく聞くことの

できるフレーズです。

ドラマを見たときにでも、確認してみてください。

それでは今日はこの辺にしておきましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

韓国語 簡単な挨拶

まずは先週の宿題の答えです。

彼は友達じゃない。

を韓国語にすると

그는 친구가 아니다. (geuneun chinguga anida)となります。

次に

私は子供じゃない。 はどうなるかと言うと

나는 아이가 아니다. (naneun aiga anida)となるのです。

しかしこれらは文語体なので、それぞれ会話体にすると

그는 친구가 아닙니다. (geuneun chinguga animnida.)

나는 아이가 아닙니다. ( naneun aiga animnida) となります。

日本語にすると、それぞれ

彼は友達じゃありません。

私は子供じゃありません。 となります。

皆さんは正解したでしょうか?

さあ、それでは今日の勉強に入りましょう。

今日からは、日常会話でよく使う挨拶を数回にわたり勉強します。

まずは

おはようございます。

こんにちは。

こんばんは。

を韓国語では何と言うのでしょうか?

これはご存知かも知れませんね。そうです

안녕하십니까? (アンニョンハシムニカ: annyeonghasimnikka )

안녕하세요? (アンニョンハセヨ: annyeonghaseyo )

です。ここでは文章を二つ書きましたが、最初の文章は硬い表現

そして、二つ目の文章は少しくだけた表現です。

韓国では時間に関係なく、この挨拶を使う事が出来ます。

では次に

ありがとうございます。

を韓国語では何と言うでしょうか?

감사합니다. (カムサハムニダ: gamsahamnida)

고맙습니다. (コマッスムニダ: gomapseumnida )

と言います。

これら二つの文章は全く同じ意味なので、区分なく使って大丈夫

です。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は簡単な挨拶を勉強しましたが、聞いた事があったのではな

いでしょうか?

しかし、実際の発音はカタカナ表記とはかなり違います。

アジョッシが英語表記してあるので、それを参考に発音の練習を

してみてください。

そうすると韓国語に近い発音をする事が出来るはずです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 2日 (日)

韓国語は韓国語として理解する

●学校のテキストにカタカナでフリガナを振って必死に
覚えようとしている友人もいました。また、日本から
カタカナでフリガナの振られているテキストを買ってきて
サブテキストとして使用している友人もいました。

●彼らは始めのうちは熱心に勉強していたのですが、
ある時を境に上達が止まってしまいました。それどころか
それまでは嬉々として学習していた彼らが「何で韓国語は
こんなに難しいんだ!」とイライラし始めたのです。

●それは“パッチムからのリエゾンによる子音の変化”が
理解できなかったことが原因でした。

●ご存知のように日本語は子音と母音が分かれておらず、
パッチムのように子音で終わる単語もありません。
だから“リエゾン”というのがどういう法則で成り立って
いるのか、カタカナで発想している以上は理解できなかった
のです。

●そもそも外国語の発音をカタカナで表そうとすること
無理が生じるのは当然の話です。例えば英語の“Th”
や“V”の発音をカタカナで正確に表せますか?

同じようにハングルの違いをカタカナで正確に表すことは
無理な話なのです。

●それでも彼らは韓国国内に住んでいたので否応なしに
韓国語を学ばざるを得ない環境でしたが、日本にいて
韓国語を学んでいる皆さんがそのような落とし穴に嵌った
場合は韓国語学習を放棄してしまうかもしれません。

●それを防ぐためには、外的学習環境はもちろん、頭の中、
つまり内的環境も韓国語モードにすることを心がけて
ください。最初のうちは上手く行かずイラつく事もあり
ますが、とにかく楽しく韓国語に触れ続けてください。

●そのために、スポーツ・漫画・小説・映画…なんでも
結構です。自分の興味のあるジャンルのものに触れ続ける
ことをお薦めします。私の場合、スポーツ新聞を買って
読みました。

●周りの友人は「もう新聞が読めるの?スゴイねぇ。」と
感心していましたが、まだまだ読めるわけもありません。
ただひたすらに文字を追いかけているだけでした。

●すると、元々野球好きだった私ですから、野球記事に
関しては文字を追いかけるだけで大体の内容が理解できる
ことに気がつきました。解るから読むのではなく、解る
ようになるために読んでいたのです。

●そうするうちに他の記事を読んでも理解できるように
なり、頭の中が韓国語モードに切り替わったのが自分でも
良く解りました。

●とにかく解らなくても粘り強く韓国語に触れ続けて
いれば、ある日突然解るようになるときが来るのです。

『継続は力なり』です。

最後に【外国語は外国語として理解しよう!! いずれ
分かる時がくる】

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年3月27日 (月)

韓国語の語尾

今日勉強するのは語尾

~です→→→입니다.imnida:イムニダ)

~ですか?→입니까?imnigga:イムニカ)

この二つです。

今までは文書体だけを紹介してきたのですが、これらの口語

体を覚えると実際会話に使う事が可能です。

それでは例題を見てみましょう。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

これは本だ。

이것은 책이다.(文書体)

これは本です。

이것은 책입니다.(口語体)

これは本ですか?

이것은 책입니까? (口語体)

という風になります。

では、もう1つ例文を見てみましょう♪♪

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

あの人は友達だ。(文書体)

저 사람은 친구이다.

あの人は友達です。(口語体)

저 사람은 친구입니다.

あの人は友達ですか?(口語体)

저 사람은 친구입니까?

となります。

それでは次に問題を出します。

これは、宿題ですので来週の木曜日までに文章をつくってみ

てください。

宿題は

この本は1000ウォンですか?

いいえ、1500ウォンです。

この文を韓国語になおしてみてください。

ちなみに、まだ習っていない単語をお教えしますと

ウォン→→

いいえ→→아니오

です。それでは頑張ってみてください(-^^-)

この他にも色々な語尾があるのですが、それはまた次の機会

に勉強しましょう。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

ooooooooo 

今日は語尾をいくつか勉強しました。

それでは今日の勉強はこのくらいにしておきましょう。

今回も、アジョッシに付き合っていただき、ありがとうござい

ました。

今後も出来る限り、丁寧に韓国語を説明していくよう努力致し

ますので、是非来週も見てくださいね。 m(__)m

もちろんメルマガ登録もよろしくお願い致します^^

そしてお友達にも是非紹介お願いします♪♪

それではアンニョン(^_^)

■発行システム: まぐまぐ   http://www.mag2.com/m/0000176120.html

■姉妹メルマガ:

【いーいー語学学習!】
http://www.mag2.com/m/0000155334.html

【サッカー ワールドカップへの道(語学編)】           
http://www.mag2.com/m/0000161473.html

【音声付】NY TIMESの要約を読んでみよう!          
http://www.mag2.com/m/0000149835.html

| | コメント (0) | トラックバック (1)

韓国語の場所を表す名詞

今日習うのは、

→前( ap :アp) , →→横( ye o p :ヨp) , →後( dwi :ドゥィ)

→上( wi :ウィ) , 아래 →下( arae :アレ) , →中( an :アン)

などの場所を表す名詞と

それ らの名詞 に付属する助詞の“ ” です。

ではまず、

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

机の上に本がある。

はどうなるでしょうか。

ここで、 책상 → 机 ( chaeksang :チェッサン) , →本( chaek :チェッ)

これは

책상 위에 책이 있다 .

となるのが分かるでしょうか?

ここで重要なのは、日本語の”に”に当たる“ ”です。

これは場所を表す名詞にくっつけて書きます。

では、

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

かばんの中に本がある。

はどうなるでしょうか?

가방 안에 책이 있다 .

となりますね。

これも先ほどの文章と同じですよね。

これ 以外 の 、 → 前 , →横 , →後 , 아래 →下

も、使い方は同じです。

次に

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

友達に本をあげる。

はどうなるでしょうか?

ここで、 친구 →友達( chingu :チング) , 준다 → あげる ( juda :ジュダ)

これは

친구 에게 책을 준다 .

となります。ここで注意しなければいけないのが

에게

をつかっているところです。

基本的に “ ”は場所を表す名詞につき、“ 에게 ”は人を表す名詞に

つくのです。

韓国語ではこれを使い分けなければなりません。最初はよく間違うかも

しれませんが、注意して使ってみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

練習問題

さて 先週 までに

이것 , 그것 , 저것

などの指示代名詞と

, , ,

などの助詞を習いました。今日はこれらを使って基本的な文章を

作っていこうと思います。

また、新しい単語もいくつかご紹介していくつもりなので是非覚

えてください♪♪

今日は、今までに習ったことを使って文章を作っていくのです

が、その前に新しい単語を紹介します。

있다 . →→ ある、いる( itdda 、イッタ)

없다 . →→ ない、いない( eopdda 、オップタ)

이다 . →→ だ( ida 、イダ)

→→ 本( chaek 、チェッ)

→→ 車( cha 、チャ)

가방 →→ かばん( gabang 、カバン g )

친구 →→ 友達( chingu 、チング)

これらの単語と、先週までに習った単語を組み合わせて、下の

文章を作って見ましょう♪♪

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

これは本

この文章を韓国語にするとどうなるのでしょうか?

이것은 책이다 .

となります ね♪♪

ここでのポイントは、 “ ” , “ ”  の使い分けでしょう。

이것 ”には パッチム “ ”がついているので“ ”を使って

いるのです。

次に

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

車はこれです。

さて、これ はどうなるでしょうか?

차는 이것이다 .

となります。“ ”を使ったのは、“ ”に パッチム がないから

です。

では上でもご説明いたしましたが、“ 있다 ”“ 없다 ” を使った文

も作ってみましょう。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

かばんがあ

はどうなるでしょうか?

가방이 있다 .

となります。ここでのポイントは パッチム “ ”があるので

” を使っているところと、“ 있다 ”です。

では最後に

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

友達がいない。

はどうなるでしょうか?

친구가 없다 .

となりますね。これも上と同様です。 (^.^)

しかし注意するポイントは、“ 없다 ”です。日本語では

物などは“ ない

人は“ いない

と使い分けるのですが、韓国語の場合その 使い分けがあ

りません 。

人も物も“ 있다 ”“ 없다 ”だけで表現するのです。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。 ○ O o 。

今日 は “ 있다 ”“ 없다 ”“ 이다 ” などの新しい単語と、

先週までに習った単語を利用して文章を作る練習をし

ました。

そんなに難しくなかったのではないでしょうか。

外国語を勉強するときのコツは基本を繰り返し勉強する

ことだと、アジョッシは考えています。

基本をしっかり勉強していれば、かならず伸びる時がくる

ので、みなさんも是非繰り返し勉強してみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語の助詞

さて先週は指示代名詞をいくつか勉強したのですが覚えていらっしゃ

るでしょうか?

이것 , 그것 , 저것

そして

여기 , 거기 , 저기

などを勉強しました。意味はそれぞれ

これ、それ、あれ

そして

ここ、そこ、あそこ

でしたね。今日は助詞をいくつか紹介します。

助詞と言ってもピンと来ない人がいると思いますが、日本語の“が”

“は”“を”などの様なものと考えてください。

これを覚える事によって簡単な文章が作れるというわけです。

例えば

これは本です。これが学校です。それを使います。

この文の“は”、“が”、“を”などがそれにあたります。

しかし韓国語は少し複雑です。では見ていきましょう。

まず、

이  → 日本語の“が”とほとんど同じ意味です。(パッチム有る時)

가  → 日本語の“が”とほとんど同じ意味です。(パッチム無い時)

上のように日本語の“が”に当たる言葉が二つあります。それぞれの

使い方の例は

이것이  これが

그것이  それが

집이   家 が ( 집 : 家)

これは助詞の前の単語の語尾にパッチムがあるときです。 이것 をみる

と、“ ㅅ ”というパッチムがついてますよね ^^

また、 집 をみたときは、“ ㅂ ”というパッチムがついてます。

なので、これは“ 이 ”を使います。

次にパッチムのない例を見てみましょう

차가  車 が  (차 :  車)

학교가 学校 が (학교 :  学校 )

개가  犬 が  (개 : 犬)

上の例は 차 , 학교 , 개 それぞれにパッチムが無いのがわかりますね。

このような時は“ 가 ”を使うのです。

つまり 차이 , 학교이 とはならないのです。

このように韓国語は日本語とは少し違っているのです。最初のうちは少し

難しいですがすぐに慣れてきますのでご心配しないでください。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

次に日本語の“は”ですが、これも 2 つあります。しかし上と同じ要

領です。

은  → 日本語の“は”とほとんど同じ意味です。(パッチム有る時)

는  → 日本語の“は”とほとんど同じ意味です。(パッチム無い時)

이것은  これは

그것은  それは

집은  家 は (집 : 家)

これは助詞の前の単語の語尾にパッチムがあるときです。 이것 をみる

と、“ ㅅ ”というパッチムがついてますよね ^^

また、 집 をみたときは、“ ㅂ ”というパッチムがついてます。

なので、これは“ 은 ”を使います。

次にパッチムのない例を見てみましょう

차는  車 は  (차 :  車)

학교는 学校 は (학교 :  学校)

개는  犬 は  (개 : 犬)

上の例は 차 , 학교 , 개 それぞれにパッチムが無いのがわかりますね。

このような時は“ 는 ”を使うのです。

つまり 차은 , 학교은 とはならないのです。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

次に日本語の“を”ですが、これも 2 つあります。これも上と同じ要

領です。

을  → 日本語の“を”とほとんど同じ意味です。(パッチム有る時)

를  → 日本語の“を”とほとんど同じ意味です。(パッチム無い時)

이것을  これを

그것을  それを

집을   家を( 집 : 家)

これは助詞の前の単語の語尾にパッチムがあるときです。 이것 をみる

と、“ ㅅ ”というパッチムがついてますよね ^^

また、 집 をみたときは、“ ㅂ ”というパッチムがついてます。

なので、これは“ 을 ”を使います。

次にパッチムのない例を見てみましょう

차를  車 を  (차 :  車)

학교를 学校 を (학교 :  学校)

개를  犬 を  (개 : 犬)

上の例は 차 , 학교 , 개 それぞれにパッチムが無いのがわかりますね。

このような時は“ 를 ”を使うのです。

つまり 차을 , 학교을 とはならないのです。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

以上が助詞 이 , 가 , 은 , 는 、 을 , 를  の基本的な使い方です。少し難しい

かも知れませんが直ぐに慣れると思いますので繰り返し練習してみてくだ

さい。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は助詞を勉強しましたが如何だったですか?このように日本語とは

違い助詞を使い分ければならないのです。

是非繰り返し練習してみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月13日 (月)

韓国語の指示代名詞

今日は指示代名詞を紹介します。

日本語にもあるように韓国語にも、これ、それ、あれ、という言葉

が存在します。

では実際に見てみましょう♪♪

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

이것  これ( igeot 、イゴt)※ “ 것 ”は 口を大きく開いて発音

그것  それ( geugeot 、グゴt)※ 것 ”は 口を大きく開いて発音

저것  あれ( jeogeot 、チョゴt)※ 것 ”は 口を大きく開いて発音

これらの使い方は、日本語とほとんど同じです。

次に場所を示す代名詞を見てみましょう。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

여기  ここ( yeogi 、ヨギ)

거기  そこ( geogi 、コギ)

저기  あそこ( jeogi 、チョギ)

となります。

これらの使い方も日本語と同じと考えていいでしょう♪♪

また上と同じ意味である

이곳  ここ( igot ) ※ 곳 ”は 口を丸くして発音

그곳  そこ( geugot )※ 곳 ”は 口を丸くして発音

저곳  あそこ( jeogot )※ 곳 ”は 口を丸くして発音

これらの三つの発音は、最初に紹介した 이것 , 그것 , 저것 と間違い

やすいので口の形に注意して発音してください。

口の形は※印で示してあります。

また上の単語の元になっているのが

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

이 この( i 、イ)

그  その ( geu 、グ )

저  あの ( jeo 、チョ )

です。これらも重要なので一緒に覚えましょう。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は指示代名詞を紹介しました。これらは会話において非常に

重要ですので是非覚えてください。

来週はこれに付属する助詞をいくつかご紹介する予定。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ハングルの特徴であるリエゾンとは?

さて、今回はハングルの“リエゾン”を勉強するのですが、リエゾン

とは?

リエゾンを簡単に言うと「連音」です。

英語を例に挙げていうと

My name is

「マイ ネイム イズ」ではなく「マイ ネイミズ」と発音するよう

な感じだと思っていただければいいでしょう。

ではハングルのリエゾンの例をいくつか見ていきましょう。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

이것은 책이다 . (これは本です。)

이것  これ( igeot :  イゴt)

은    は( eun :  ウn)

책    本( chaek :  ちぇk)

이다   です( ida :  イダ)

以上をリエゾンさせて読むと、発音自体は

이거슨 채기다 .  ( igeo seun chaegida : イゴスn チェギダ)

というように、パッチムである“ ㅅ ”“ ㄱ ”がそれぞれリエゾン

(連音)しているのが分かると思います。

(パッチムが、後ろの“ ㅇ ”の位置に移動してますね ^^ )

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

では次の例をみてみましょう。

집에서 신문을 보다 . ( 家 で 新聞 を 読 む )

집    家( jip:  ジp)

에서   で ( eseo :  エソ )

신문   新聞( sinmun :  シンムn)

을    を ( eul :  うl )

보다  読 む ( boda :  ボダ )

以上をリエゾンさせて読むと、発音自体は

지베서 신무늘 보다 .

( jibeseo sinmuneul boda : ジベソ シンムヌル ボダ)

というように、パッチムである“ ㅂ ”“ ㄴ ”がそれぞれリエゾン

(連音)しているのが分かると思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語のパッチムとは?

韓国語の特徴の一つであるパッチムとは何なのかを、百科事典で調べて

みると、

“ハングルで一つの音節の終わりの子音”

と説明があります。しかしこれだけでは理解が難しいと思いますので、

詳しく見ていきましょう。

今まで勉強した文字は

가 , 르 , 시 , 여 , 므

のように、すべて母音で終わっているのが分かると思います。

しかし 각 , 간 , 갇 , 갈 , 감 , 갑 , 강

などを見てみると、今ままで習った文字の下に子音が見えますね ♪♪

これらの子音の事を、パッチムと言います。

分かりやすく分解してみると

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

각  → 가  +  ㄱ

간 → 가  +  ㄴ

갇 → 가  +  ㄷ

갈 → 가  +  ㄹ

감 → 가  +  ㅁ

갑 → 가  +  ㅂ

강 → 가  +  ㅇ

となります。簡単ですね ♪♪

これらの ㄱ , ㄴ , ㄷ , ㄹ , ㅁ , ㅂ , ㅇ  をパッチムという訳です。

では次にこれらの発音を見ていきましょう!!

この際、パッチムの発音を日本語表記すると、とても日本人的な

発音になってしまいます(;_;)

なのでアルファベット表記及び、カタカナ+アルファベット表記

で表示する事にします。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

각 gak  “ガk”日本語の“ガッ”の様な音。口は閉じない

간 gan  “ガn”最後に舌先を歯で軽く噛むような感じで発音

갇 gat  “ガt” 最後に舌先を歯で軽く噛むような感じで発音

갈 gal  “がl”最後に舌が上顎につくような感じで発音

감 gam  “ガm”最後に口を閉じる様に発音

갑 gap  “ガp”これも最後に口を閉じるように発音

강 gang  “ガng”最後まで口は閉じないで発音

以上がハングルのパッチムの基本になります。これ以外にも色々

なパッチムが存在はするのですが、発音は上記のパッチムのいず

かの発音になります。

つまり、この基本パッチムの7つを繰り返し練習すると、より韓

国人に近い発音ができるというわけです。

発音の良い人と、悪い人の違いはここにあると言えるでしょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ハングルの子音と母音

今回は先週ご紹介できなかった、子音と母音を紹介します。

先週の子音、母音とは違い、それぞれ2重子音、2重母音と言います。

なぜ「2重」という言葉を付けたかと言いますと、子音そして、母音

が2つ合わさって出来ているからです。

言葉だけでは分かりにくいと思いますので実際に見ていきましょう!!

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

∵∴∵ まずは2重子音 ∴∵∴

2重子音

発音

kk

tt

pp

ss

jj

これらの子音は、これだけでは発音する事ができません。前回ご紹介

した子音と同様に、後ろに母音「 ㅏ 」をつけて見ましょう。

すると、

( kka 、っか ) , ( tta 、 った ) , ( ppa 、っぱ )

( ssa 、っさ) , ( jja 、っじゃ)

となります。 先週と一緒ですね ^^

これらの音は濃音といい、最初はなかなか発音出来ないと思います。

私の場合、思い通りに発音できるまで1ヶ月位かかりました(;_;)

発音のコツは、出来るだけ息をはかないように声を出すことです。

よく、文字の前に「っ」を付けるように発音するとも言いますが、

やはり実際の発音を聞いて見るしかないと思います。

∵∴∵次に 2重母音 ∴∵∴

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

2重母音

発音

ae

yae

e

ye

wa

wae

oe

2重母音

発音

wo

we

wi

ui

以上が2重母音です。見ても分かるように母音が合成されています。

例えば

ㅘ → ㅗ +  ㅏ

ㅝ → ㅜ + ㅓ

ㅢ → ㅡ + ㅣ  というようにです。

これらの2重母音も 母音のみで発音する事は可能です。しかしそ

のとき子音の“ ㅇ ”を母音の前に付けて表記します。つまり

애 , 얘 , 에 , 예 , 와 , 왜 , 외 , 워 , 웨 , 위 , 의

となるんですね ^^ これも先週と同じ要領です ♪♪

では、同じ要領で次は適当に子音と母音を組合わせてみましょう !!

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

ㄲ + ㅔ  →  께  ( kke ッケ )

ㄸ + ㅟ  →  뛰  ( ttwi ットウィ )

ㅆ + ㅙ  →  쐐  ( sswae  ッスウェ)

という風になります。ここでは参考のため、英語表記とカタカナ

表記をしてありますが、英語表記がより韓国語の発音に近いと思

います。特にカタカナ表記には限界があり、表記できない発音も

たくさんあります。

やはり、これらの発音も実際に聞いて見るしかないと思います。

ハングルの子音と母音は以上で全てです。これらの子音、母音が

複雑に組合わさって文章が構成されていくわけです。

これらを全て覚えてしまうと、いままで記号のようにしか見えて

いなかったハングル文字が少しは文字として見えてくることと思

います。

まだ最初に越えないといけない山がいくつかありますが、それも

アジョッシと一緒に勉強していきましょう!!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年2月27日 (月)

日本語の「あいうえお」にあたる、ハングルを勉強しましょう !!

今回は、日本語の「あいうえお」にあたる、ハングルを勉強しましょう !!

ハングルには、英語のように子音と、母音が存在します。

それを色々、組合わせて文字を作っていくのです。これが韓国語の一つの

特徴だといえるでしょう。言葉だけでは難しいので実際に見ていきましょ

う。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

∵∴∵ まずは子音の代表的なものをいくつか紹介します。 ∴∵∴

子音

発音

k,g

n

t,d

r,l

m

p,b

s

-

j


子音

発音

ch

k

t

p

h


ハングルの場合、子音だけでは発音する事ができません。これらの子音の

後に母音が来て初めて発音ができるのです。

という事で、母音も続けて見てみましょう。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

∵∴∵ ここでも母音の全てではなく、一部を紹介します。 ∵∴∵

母音

発音

a

ya

eo

yeo

o

yo

u

yu

eu

i


母音は子音と違って、母音のみで発音する事は可能です。しかしそのとき

は上の子音の表にある“ ㅇ ”を母音の前に付けます。子音と母音は親子だ

から、いつも一緒にいないといけないんです。つまり

例)아 , 야 , 어 , 여 , 오 , 요 , 우 , 유 , 으 , 이  となるんですね ^^

これらの発音は上の母音の表と同じです。なぜなら“ ㅇ ”は何も発音しな

いという、意味だからです。“ ㅇ ”が付いても純粋な母音の発音なんです

よ ^^  簡単ですよね ♪♪

では、同じ要領で次は適当に子音と母音を組合わせてみましょう !!

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

1. ㄱ + ㅏ  →  가  ( ga   ガ:日本語の“が”と同じ)

2. ㄹ + ㅜ  →  루  ( ru   ル: 日本語の“る”とほぼ同じ )

3. ㅅ + ㅣ  →  시  ( si   シ :日本語の“し”と同じ )

4. ㅇ + ㅕ  →  여  ( yeo  口を大きく開けて“よ”と発音)

5. ㅁ + ㅡ  →  므  ( meu  口を横にひくように“む”と発音)

となるんですね。難しくないでしょ ♪♪  ハングルはこのように子音

と母音が組合わさって出来ているのを分かって頂けたでしょうか?

では、練習として“バナナ”と書いてみましょう。

どうなるでしょうか??

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

1. ㅂ  +  ㅏ → 바 ( ba )

1. ㄴ  +  ㅏ → 나 ( na )

1. ㄴ  +  ㅏ → 나 ( na ) ということなので、

答えは  “ 바나나 ”となります。どうですかこれも難しくないでしょ!

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

以上のように、ハングルを勉強するにおいて子音と母音をすべて覚えて

しまうと、基本的な発音は全て出来てしまうということなんです ♪♪

もちろんこれだけではないのですが(;_;)

| | コメント (0) | トラックバック (1)

ハングルは2、3日で読める!

韓国語の勉強の前に^^

私が初めて韓国語に接したのは海外旅行中のこと。

知り合った韓国人が私に教えてくれたのが最初です。

それまで、ハングルはただの記号にしか見えていなかったのですが、
彼の
話をとりあえず聞いてみました。

すると、「ハングルは2、3日で読める!」という事でした。

もちろん私
は、そんな筈はないと思っていました。

しかし彼の説明を聞いて30分位
で、彼の言葉が嘘でないという事が、
うっすらとわかりました。

(うっすらとですよ(=^_^=)

その後、韓国語を勉強する事になったのですが、その時にやっと友達が

言っていた「韓国語は2、3日で読める」という意味が分かりました。

もちろん読むだけですよ^^(発音は別です。頭の中で読むだけ。

韓国語
の発音はとても難しく、いくつかの発音は、まともにできる

までに1ヵ月
位かかることもあります。)

その時に、ハングルという言葉が他に類を見ない、とても科学的な言語

ということを知らされました。

この時、とても言葉では表現する事が出来ないくらい驚き、感心しました。

又、発音の種類も豊富で、英語の発音をかなり正確に韓国語表記する事

可能なくらいです。

だから、韓国語を勉強すると同時に英語の発音力も少し伸びると思います^^

一石二鳥ですね(´▽`;)

どうですか^^また、韓国語に興味をもったでしょう?(^^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語は日本語に似ている?

今回は皆さんに韓国語はとても接しやすい外国語だというのを

知って頂くためいくつかの韓国語を紹介したいと思います。



↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓



∴∵∴∵∴∵∴∵【まずは単語】∴∵∴∵∴∵∴∵


◎ 洗濯機  세탁기  (Setakki セータッキ)


◎ 新聞   신문   (Sinmun シンムン)


◎ ごきぶり 바퀴벌레 (Bakwibeolle バクゥイボッレ)


◎ 計算   계산   (Kyesan / Kesan ケーサン)


◎ 気分   기분   (Kibun キブン)


◎ 理由   이유   (Iyu イユー)

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽



上の単語を見て分かるように、発音が非常に良く似てますね♪♪

似たような発音はこれだけでなく、もっとたくさんあるのです。



ここで、韓国語をカタカナ表記だけでなく、英語表記して

あるのは韓国語の微妙な発音のためです。

英語表記のほうが、より韓国語の発音に近いと言えるかも

知れません。



◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆


では次に、韓国語文章を見てみましょう!!


↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓


∴∵∴∵∴∵∴∵【韓国語の文章】∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵



◎ これは鉛筆です。       이것은 연필입니다.


이것(これ), 은(は), 연필(鉛筆), 입니다(です)




◎ ここは大阪です。       이곳은 오사카입니다.


   이곳(ここ), 은(は), 오사카(おおさか), 입니다(です)




◎ あなたの家はどこですか?   당신의 집은 어디입니까?


   당신(あなた), 의(の), 집(家), 은(は), 어디(どこ)

   입니까? (ですか?)


∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽


上の文章をみて、何か気づかれましたか?????



そーなんです。韓国語の語順は日本語とほとんど同じなんです。



英語のように語順が日本語と違うと、話しながら文章を作って

いくのは難しいのですが、韓国語の場合は、話しながら少しずつ

文章を作っていくことが出来るのです。



□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□



そう考えると、韓国語ってとても身近な外国語ですよね♪♪♪♪

韓国は距離が近いというだけでなく、言葉も近かったんです。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月11日 (土)

環境づくりが大切

◆私(韓国語のある翻訳者)は1988年、ソウルオリンピックの年に韓国留学
しました。

◆当時は今のような“韓流ブーム”ではなかったので、日本の学校機関で
韓国語講座を開いているところはほとんどなく、学習の機会はNHKのラジオ
講座くらいしかありませんでした。

◆そこで、私はラジオ講座で韓国語の基本的な母音・子音を覚えてから韓国
に渡りました。が、もちろん生活に必要な韓国語など身に付いている訳も
ありません。

◆自己紹介もままならない状態で語学研修のために韓国へ渡り、日本人と
韓国人が一緒に暮らしている宿舎での生活が始まりました

◆韓国での生活は、24時間韓国語学習のできる環境でした。学校に向かう
バスの窓外から見える店の看板や車内広告を一つ一つ読みました。

◆学校から帰ると先輩留学生から買い物に必要な構文を教えてもらい、同部屋
の日本人の友人と一緒に買い物に行きました。

◆判らないながらもたどたどしい韓国語で買い物に行くと、店主もこちらが
日本人だという事を悟り、ゆっくりと話してくれました。

◆また、宿舎では4~5人一部屋だったので他の部屋では“室内日本語禁止”
というルールを決めて家具類にも韓国語名を紙に書いて貼り付けている友人
もいました。

◆各々が徹底的に韓国語を使う環境を作ろうと積極的に工夫をしていました。


◆外国語をマスターしようと思うと、時には日本語を忘れてしまうくらい
没頭しないといけないことがあります。

◆Markも渡米して直ぐに語学学校に通っていましたが、日本人が多くて英語を
日本人に喋りにくい環境でした。(なんか恥ずかしい気がして)

◆そんな中、一人の日本人がMarkに英語で喋りかけてきました。最初自分が
日本人の顔に見えなかったのかなとも思いましたが、そんな筈もなくその友達
は勇気を出して、英語を口にしたのだと思います。

◆語学留学も単に外国へ行けばいいというのではなく、地域も選ばないと、
折角外国に行ったのに、語学学校の学生は日本人ばかりだったという笑えない
話もあります。

◆語学を勉強する環境づくりはそれなりに難しいようです。

最後に【外国語を学ぶ時に日本語を話さないという気合がありますか?】

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月19日 (木)

韓国の正月はいつでしょうか??

1 月 1 日と思っておられる方が多いと思いますが、実は日本のように陽

暦(新暦)ではなく陰暦なのです。

日にちは毎年変わるため、何日だと断定する事はできませんが、

日本より大体 1 ヵ月遅いと考えていいでしょう。

つまり、 1 月末や 2 月初めというわけです。

もちろん新暦の 1 月 1 日だけは休みますが、 12 月 31 日まで仕事をし、 1

月 2 日から仕事を開始するのですから年末年始気分なんてあったもん

ではありません(;_;)

しかしその代わりに、旧正月は韓国でも重要な日の一つです。たく

さんの人が、自分の田舎に帰郷して家族たちと一緒に過ごすのです。

韓国では多くの人がソウルに仕事をしに来ているため、正月とお盆

は本当にソウルから人がいなくなってしまうんです (^.^;

最初はほんとビックリしました ^^

帰郷して何をするかは日本とよく似ています ^^

新年の挨拶をし、そしてお雑煮を食べるのです。

私も正月に友たちの家に行った事があるのですが、親戚一同まで来

ていたため、とても困惑したのを覚えています (; > _ < ;)

多分 40 人以上いたのではないでしょうか。

今考えれば、いい経験でしたが ^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 8日 (日)

韓国語の学習の第一歩を踏み出された皆さん、始めまして!

私がどのようにして韓国語を学んで来たかについてお話を致します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)