私とキムさんは、飲み仲間だ。
今日も、生活の中でよく使う表現を見てみましょう
韓国でよく使う表現なのですが
私とキムさんは、飲み仲間だ。
これを韓国語にしてみましょう。
日本でもよく使う表現ですが、韓国人がお酒に接する量、回数は日本の非ではないでしょう。
このような、酒文化がある限り、上の表現は必要になってきます。
では、韓国語ではどうなるのでしょうか?
これは以外に簡単ですよね。
私とキムさん → 저와 김씨
となるのはお分かりですね(=^_^=)
では、残りの部分はどうなるのでしょうか?
飲み友達
普通に考えると
飲む → 마시다
友達 → 친구
なので、마시다친구??
ではありません。
こういう場合は、簡単に 술친구
と言えばいいのです。
つまり 酒友達というわけです。
では、それ以外の表現も見てみましょう。
彼は酒が強い
これはどうなるでしょうか?
これも実は簡単です。
このまま韓国語にしようとするから、おかしくなってしまうのです。
同じ意味の日本語に置き換えるとどうなるでしょうか?
そう考えると、自然と回答が浮かんできます。
그는 술을 잘한다.
とすれば、いいのです。
意味としては、
彼はお酒をよく飲む。
といった、ニュアンスでしょうか。 なので
彼は酒が強い。
という意味を表すのです。
この 잘하다 は、色々な用途に使われます。
簡単なようで、実は難しい単語と言えるのではないでしょうか。
それでは、今日の勉強はこの辺にしましょう(=^_^=)
|
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/23494/7615571
この記事へのトラックバック一覧です: 私とキムさんは、飲み仲間だ。:
コメント