« 2007年1月 | トップページ | 2007年6月 »

2007年3月25日 (日)

交通機関・災害時にはどうするか?(5)

◆以上の大型バスの他にワゴンやジープを小型バスに改良したAngkutan Kota
別称Mikroletというのがあります。何処の町でも、町から町へ行く事が出来
ます。

◆ルートは多岐に亘って網羅されています。目的地を街の人に聞けば何番
表示の車かを教えてくれます。初めての街では先ず人に聞く事 (Tanya) が
大事です。これも会話 (per-cakap-an) の練習 (laaatih-an)です。

◆行き先の場所名の中に、LとRは無いか? 確認(menentu-i)して気をつけて
発音して下さい。

◆我々日本人には難しい発音です。私などは何時もポケットにメモ紙とボール
ペンを入れていますから、面倒でも(Ganggu Juga)行き先を書いて、皆に
見てもらいます。

◆このMikroletの行き先は正式町名でなく別称(Alias)が使われている場合
が多く、又コンダクターの呼びかけも目的地の呼称を短くして言う場合がある
ので、傍に居る人達に聞く事です。大体は親切に教えて呉れます。

◆これが会話に発展する場合があります。パターンはプライバシー (urus-an
Pribadi) に係わる事が多いのですが相手は戸籍を調べているのでは無いので、
適当に答えて、気にしない事です。

◆料金は何処でも1巡回行程内は平均Rp.2,000.- (約25円)程です。

◆タクシーの無い町でも、このMikroletが乗れる様になればあちこちに行かれ
ますし、チャーター(Kontrak)も可能です。それには彼らのターミナルでの
交渉がベター(Lebih Baik)ですが、走行中の運転手と交渉し、その場で乗客
(penumpang)を他の車に移して貰い、此方が使用すると言う、乱暴 (Kasar) な
事も可能です。
 
◆Patas, Travel 以外の乗客は何処からも乗車でき、降車できます。

◆Mikroletには携帯荷物(Bakasi)を積む事が出来るので、時には足の踏み場も
無いという場合もあります。

◆学校、工場への行き帰り時間を外して、余裕のある乗車に心掛けると良いで
しょう。

◆大きい都市にはBajayとかBemoとか呼ばれる、自動三輪車が有ります。
運転手1人が前の運転席に座り客は後部に2人乗ることが可能です。
料金はMikroletより高額ですが、Mikrolet行程以外の路地も走ります。

◆べモより手早く、安く、目的地までの早期到着はOjekです、モーターバイク
の後ろに乗客として乗るのです。

◆何処にでもあり、大抵は組合を組織、組合員(Anggota)がOjekをしています。
その証明書を保持していますから、土地の人に聞けば組合員であるかどうかは、
判ります。

◆高原(Daratan)、森林(Hutan)、山中(Dalam Gunung)を走る場合が有り
ますから、知らない土地で夜間には利用しない様に。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

交通機関・災害時にはどうするか?(4)

◆長距離用には車内トイレ(WC)が付いていますが、狭くて使いずらい場合が
一般的です(Pada umum-nya)。大きい町のバスターミナルではトイレへ行く
機会が有ります。

◆それ以外の場合、コンダクターに言ってガソリンスタンド (pompa bensin)
のトイレに寄って貰う事です。

◆どこのスタンドにもトイレは有ります、恥ずかしがってはいけません
(Tidak Boleh Malu)。

◆こちらの人達は我々日本人より膀胱 (Kandung Kencing) が大きい様です。

どこの町でも村でも公衆便所 (WC Umum) は皆無に近く、都会のデパートや
事務所ビル群の中のトイレを利用する事も、簡単では有りません。

◆そんな環境が成せるのでしょうか、皆さん5時間位は我慢出来る様ですから
勝負に成りません。彼等がトイレの為に停車依頼する事を待っても無駄です。

◆一応の定時はあるものの、乗客の満杯具合をみて、出発するTravelと称する
バスがあります。事務所に電話で予約し、大中小のバスが有り、送迎して
(Antar Jemput) くれるのが特徴です。乗り合い客が皆でチャーターした様な
感じです。

◆Patasと同じような料金ですが、目的地着が真夜中(Tengah Malam)、早朝で
乗り継ぎする乗り物が無い場合は、此れが重宝 (Praktis)します。

◆Patas、Travel 以外のバスには無礼講(Tanpa Permisi)で物売りが乗り込み、
流し( Ngamen)という素人歌手(Penyanyi Amatir)が1-2人乗り込んできて
ギターを引きながら歌を強制的(Paksa)に聞かせ、寄付(sumbang-an)を募る
人達も頻繁に乗降します。

◆彼らは何処からでも〈Dari Mana Saja〉乗降し、乗車賃は払いません。
コンダクターは文句を言いません、相互扶助(Gotong Royong)の精神からです。

◆最初(per-mula-an)は苦学生が大学生活を貫徹する為の目的で乗客に協力
願ったのです。昔は大学生(Mahasiswa=男性 Mahasiswi=女性)自体が少数
でした。好意を持っての協力者も多く居ました。

◆苦しい生活の一般市民が多い現在はNgamen が学生とは限りません(Belum
Tentu)、しかしこの国の人達は寄付心が強い人が多く、強制的に歌を聴か
されても怒らず、小銭が有れば寄付をします。

◆この流しは大通りの道端 (Pinggil Jalan) にも居て、行き交う車両からの
寄付も期待します、近年は子供達 (Anak2) がこれを真似し、又、両親の無い
子供達を集めて募金運動をさせているボス等も居るとか?

◆此方の人には小銭で人助け(Bantu)が出来るなら、と言う考えもあるよう
ですが、罪滅ぼしと解釈している人も多いのです。

◆此処の皆さんは、我々の様に「あいつ等はこの金でビール (Bir)を飲み
タバコ(Rokok)を吸うんだろう」、とんでもない奴だとか 「彼等のボスは
摘発すべきだ」など等を考えず、寄付の使用目的には関心が無い〈Tidak Ada
Minat〉、と言う様な顔をしています。

◆一般的にはNgamenに払わなくても、パスのサイン(Tanda)を示せば問題は
有りませんが、中には支払いを強制する者も居るとか、いずれにせよ余り頻繁
ですと、私達には只うるさく、疎ましく、愉快でありません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

交通機関・災害時にはどうするか?(3)

◆平常時 (Biasa) に、信用できるかどうか判らず、しかし、どうしても
利用しなければならない場合は、携帯電話(HP=hand phoneの略) で刻々知人に
連絡を取り(hubung-i)、危ない(Bahaya)と感じたら自宅 (Rumah Sendiri) や
邦人の友人宅に向かわず、スターのある (ber-bintang) ホテルにタクシーを
着け、ベルボーイ、警備員(Satpam),或いはカウンターに居る人間に料金支払
交渉(Negosiasi Bayaran Fee)を委ねる(silah-kan)事。

◆そのホテルに投宿(meng-inap)しなくても充分謝意を表して、チップ
(Tip)呈して、問題は解決する筈です。

◆インドネシアに於いて外国人のバス利用は一部の路線を除き、殆ど成されて
いません。

◆一部の路線とはジャカルタに於けるBIS WAYであり、飛行場から市内数箇所に
出ている定期(Jadwal ter-tentu)運行バスです。

◆このシャトル便は国営(per-usahaan Negara)バスのDAMRIで、ジャカルタ
市内の数ポイント間を運行しています、急行(Cepat)ですし、料金は安く
安全(Aman)です。

◆両者ともまあまあの清潔度があり、料金が安い上、保身上の安全度は
タクシーより上です。

◆まず、これ等のバスからの利用トライ(per-coba-an)をお勧めします

◆ジャカルタ以外の空港にも街との間のシャトル便がある所もあるでしょう。
出発前に其の地に明るい人達に前以て (sebelum-nya) 聞くと良いでしょう。

◆ジャカルタの場合、両者以外の市内バスは馴れないと、どのルート
(Jalur) をどの様に走るのか解り難いし、昼間はスリ (Copet) が横行、
夜間は強盗 (pe-rampok) が出没しますから乗らない様に。

◆次ぎの、バス乗車の練習には、Patasという全席指定席のみの急行
(Expres) バスがを選びます。クーラー(AC)があり、殆どの車両は清潔
(Bersih) で、ジャカルタでは数箇所のターミナルから出ています。

◆各地方都市間を1日数回往復するので、切符の前売りもあり、バス
ターミナルでは当日、当時に購入も可能です。また車内コンダクターに
目的場所(Tujuan)を教えておく事も可能です。

◆一昼夜以上の長距離Patasには、等級によりレストラン(Restoran)に
寄ったり、その食券が出たりする場合があり、勿論自弁の場合は食事内容
も自由です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

生活に浸透した会話(2)

今日も、硬い表現ではなく、生活に浸透した会話を見ていくことにします。

皆さんは初めて韓国映画、韓国ドラマを見たとき、どのような印象を受けたでしょうか?

少し前のドラマを見られた方であれば、おそらく「化粧が濃い、厚い」と感じたことがあるのでは?

最近では韓国女性の化粧に対する流行も変わり、一昔前の化粧法は見ることが少なくなりましたが(=^_^=)

では、韓国語で

彼女はいつも化粧が濃い/厚い

は、なんと言うのでしょうか?

表現上、実際に使うことが無いかも知れませんが、これも勉強の内(=^_^=)

見ていきましょう。

では、まず単語から。

いつも

これは、韓国語では何でしょうか?

辞書を見るといくつか該当する単語がありますよね?

항상, 늘, 언제나 などなど

それでは、どれを使えばいいのでしょうか?

実は これらの副詞は、全て良く使います。

なので、全て覚えてしまうのがいいのですが、最初の内は、この副詞、とてもやっかいです(T_T)

なので全てを使えないにしても、聞いて理解できる程度にして置いて下さい。

では「化粧」は韓国語では何と言うのでしょうか?

これは

화장

ご存知の方も多いですよね(=^_^=)

なぜならトイレを 화장실 というのですから。

日本で活動中の韓国歌手「ワックス」の歌にも、そのような題目の歌がありましたよね(^◇^)

では「濃い、厚い」は韓国語でなんと言うのでしょうか?

このような、同音異義語をたくさん持つ単語を調べるのは難しいですよね(T_T)

ここでは

짙다

を使うのが正解です。

辞書をお持ちの方は一度、この 짙다 を調べて見て下さい。

それでは単語を整理してみましょう♪♪



それらを表にしたのが
ハングル表記日本語発音(カタカナ)
항상 いつも、普段 ハンサン
화장 化粧 ファジャン
짙다 濃い、きつい ジッタ


これらの単語を利用して文章を作ればいいのです。

なので

彼女はいつも化粧が濃い/厚い。

は、韓国語では

그녀는 항상 화장이 짙다.

となるのです。

発音には注意してくださいね。

なぜなら、難しい発音の「」がたくさん登場しますから(=^_^=)

それでは、今日の勉強はこの辺で(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

生活に浸透した会話

今日は今までの、硬い表現ではなく、生活に浸透した会話を見ていくことにします。

皆さんは  と言う単語は知っていますか?

知らない方も、ドラマや映画好きの方であれば一度は耳にしているはずです。

では、その意味を辞書で調べてみると


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
おしゃれ
小粋、粋
meot モッ


と出てきます。

皆さんも一度、辞書で調べて見て下さい。

では、この単語を使った文章を見てみましょう。

멋이 있는 남자

これは、どういう意味なのでしょうか?
大体見当がつきますよね(⌒▽⌒)

おしゃれがある男

という意味なので
つまり

おしゃれな男、粋な男

といったニュアンスです。

では、それ以外の表現はどんなものがあるのでしょうか。

김씨는 멋쟁이입니다.

この意味はどうなるでしょうか?

ここで、難しい単語といえば

쟁이 くらいですね(^◇^)
その意味は

 です。

なので全体的な意味としては

キムさんは、おしゃれ者です。
つまり

キムさんはおしゃれです。

と考えればいいのです。

この 멋쟁이

生活の中でよく耳にする単語です。

上で紹介した、

멋이 있다.

という表現も非常によく使います。

是非覚えて、韓国人の友達に使って見て下さい。

ちなみに、멋쟁이 のことを 멋장이 という人がいます。

しかし、これは間違った表現。

正しい表現を使ってください。

それでは、今日の勉強はこの辺で(=^_^=)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

樂しいこともあったけど,辛いこともあった。

さて、そろそろ勉強に入りましょう♪♪

しかし、その前に一つ。
メールやブラウザの環境設定によって、韓国語文字化けする現象が度々起きているみたいです。

韓国が文字化けして見えない方のために、他のメルマガ空間を準備しました。

掲載期間は発行から1週間程度を考えておりますので、早めに訪問してくださいね(-^〇^-)

それでは文字化けしている方、下の空間を訪問してみてください。→ メルマガを見る

では勉強を再開しましょう!!

今日はまず、日本文を見て、それを韓国語に直して見ましょう。

では、今日の日本文はこれ!

樂しいこともあったけど,辛いこともあった。

どうですか?
そんなに難しくはないですよね(^◇^)

では、単語から見ていきましょう♪♪

まずは、 楽しいこと

この文章には2つの単語が含まれていますよね。

楽しい と こと
で、この楽しいを辞書で調べると、

즐겁다

という単語が出てきますよね。

では、次に こと は、韓国語ではどうなるのでしょうか?

これは、  です。

よって、 楽しいこと を韓国語にすると

즐겁다 일

となるのでしょうか??

そうではありません。

形容詞の語幹変化が起こるからです。
では、それを見ていきましょう。

形容詞の現在連体形を作るには、

 または  を付けなければなりません。

しかし、ここで注意するのは  です。

ただ、 즐겁다 に、 ㄴ, 은 を付ければいいのではなく

まずは、 が脱落し → 즐겁

つぎに、 が変化 → 즐거우

で、最後に上述した  を付ければいいのです。

なので、 즐거운 となりますね(^◇^)

で、その後ろに こと を付けると、

즐거운 일 → 楽しいこと

となるわけです。
ここまでは大丈夫ですよね(=^_^=)

では次に あったけど です。

これは、簡単ですね。

あった → 있다 を過去形にすると

있었다 ですよね。

それに、逆説の意味をあらわす

지만 をつけると→ 있었지만

となるのです。

あとは、上述の反復ですね。

辛いこともあった。

辛い は韓国語で → 괴롭다

あとは、先ほど勉強したとおり変化させていけばいいのです。
なので

괴로운 일도 있었다.

となるのは、言うまでもないですね。

それでは、最後に表にまとめると

ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
즐겁다 楽しい jeulgeopda チュルゴッタ
こと il イル
지만 ~けど jiman ジマン
괴롭다 辛い goeropda グェロッタ


なので、全体としては

즐거운 일도 있었지만 괴로운 일도 있었다.

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月 3日 (土)

韓国語を日本語にしてみよう

では今日は、まず韓国語の文章をみることにして、それを日本語にしてみましょう。

では、まずハングルの文章。

저를 잊지 마세요.

今日の文章、知っている単語もありますよね。

では、細切れにして見ていきましょう。

まずは 저를

この意味は簡単ですね。

私を という意味ですよね。

この  は  の謙譲語でしたよね(^◇^)

ちなみに謙譲語とは何でしょうか??
そう、へりくだった表現ですね。

初対面の人と話するときは、 ではなく  を必ず使用してくださいね。
これは基礎中の基礎。

では、その次の

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

韓国の芸能情報、映画情報、食事などを紹介する
ブログ へ一度お越しください。

そこではこのEELもご紹介していますよ。
是非お気に入りに登録してくださいね。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

잊지 마세요

これは、どういう構造になっているのでしょうか?

実はこの文章

잊다 という単語と 지 마세요 という命令の語尾が合体したものなのです。

では、この 잊다 という単語の意味は何でしょうか?

これは、

忘れる という意味を持つ他動詞です。

では、 지 마세요 はどういう意味でしょうか?

これは ~するな、~ないでください

といった、命令を表す表現です。
使い方の例としては

가지 마세요.

먹지 마세요.

자지 마세요.

など、このように使います。

以上をまとめると

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支払代行.jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

ハングル表記
日本語
発音(英語)
発音(カタカナ)
잊다
忘れる
itta
イッタ
지 마세요
~ないでください
ji maseyo
ジ マセヨ

となります。
なので、全体を見ると

私を忘れないで下さい。

となりますよね。

この 지 마세요 という表現は、日常必要な表現ですので覚えてくださいね。

ちなみに、この 지 마세요 

さらに、分解することができるのですが、その説明は今後機会があればしたいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国の正月の伝統的な遊び

さて、先ほど韓国の遊びについて紹介したこともあり、今日はそれらの単語を見ることにしましょう♪♪

では、先ほどご紹介した

ユンノリ

ハングル表記するとどうなるのでしょうか?

윤노리?? 융노리?? ではありません。

日本語の場合は、発音をひらがなに置き換えるのは、さほど難しくはないのですが、韓国語の場合は至難の業です。

前回説明したように、パッチムが悪さをするからです。

なので、正直覚えるしかないのですが、その表記は、

윷놀이

です。

これはあくまでも表記方法であるだけ。

これの発音はというと

[윤노리]

となるのです

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

このメルマガの発信元 e-e-Learning では韓国語の
翻訳および、韓国語の録音を行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。
韓国語雑誌を読むことができない、などなど。
その時は e-e-Learning に翻訳をお任せください。

また e-e-Learning では韓国語録音も行っております。
独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。
自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。
などなど、発音で困られている方。

その時も e-e-Learning にお任せください。
ネイティブ韓国人が直接録音しあなたにお送りいたします。
詳しくは我社のホームページへお越しください。

http://www.e-e-learning.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

表記と発音が、かなり違いますよね(=^_^=)

この単語 윷놀이 は

 と 놀이 という2つの単語がくっついたもので、それぞれの意味は

ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)

(さいころの代替品)
yut ユッ
놀이 遊び nori ノリ


となります。

それでは、他の遊びも見てみましょう。

日本語の 凧揚げ は韓国語ではどうなるのでしょうか?

それは

연날리기 です。

この単語も、先ほどと同様、複合の単語です。

つまり

と 날리기 という2つの単語が合わさってできた単語です。

では、それぞれの意味はというと、


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
yeon ヨン
날리기 揚げ nalligi ナルリギ

となります。

ここで、날리기 と言う単語

これはどのようにして、作られるのでしょうか?

日本語では 凧揚げ。
この 揚げ は、そもそも

揚げる という単語を名詞化したものですよね(=^_^=)

韓国語もこれと同様で

この 날리기 は揚げるという単語を名詞化したものです。

それでは、날리기 の原型となる動詞はなんでしょうか?

これは、

날리다 という他動詞です♪♪

この他動詞の語尾である、 をとって、 をつけて作ったのです。

つまり、この  とは

用言の語幹につき、その単語を名詞形に変える役割をするのです。

名詞を作る方法もいくつかあり、これはその内の一つと考えるのがいいと思います。(^◇^)

それらについては、また出てきたときお話しすることにします。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国の正月に関する話

さて、今日は旧正月を前にしたということで、正月に関する話をしながら勉強してみましょう♪♪

まずは、韓国語で 正月 は何と言うのでしょうか?

韓国で主に使われる単語は

설날 です。

この 설날 ですが、正月というよりは 元旦 という意味を持っています。

あえて 正月 を韓国語で言うなら

정월

という単語があります。

では、この 설날 発音はどうなるのでしょうか?
普通に読むと

ソルナル ですよね(^◇^)

しかし、違います。

ここが韓国語を難しくしている要因の一つなのですが、実際の発音は

ソルラル となるのです。

発音自体をハングル表記すると

[설랄] となるのです。

この様な変化にはいくつか方式があるのですが、ここではその方式には触れず、
上に示したように変化するんだということだけを書いておきます。

설날 の発音を整理してみますと


ハングル表記日本語発音(英語)発音(カタカナ)
설날 元旦、元日 seolral ソルラル


というわけです。

それでは、설날 の由来はなんでしょうか?

これにはいくつかの説があります。

その内の一つですが紹介しましょう♪♪

日本では、満で歳を数えるため、自分の誕生日が来るまで歳をとらないのですが、韓国は日本と違い、歳をかぞえるとき、数え年で表現します

つまり、韓国では1月1日にみんな1歳、としをとるのです。

そこから来た説なのですが、韓国語では  を



といいいます。

例を挙げると

나는 18살입니다.
私は、18歳です。

몇 살입니까?
何歳ですか?

この  が変化して、 に変わったと言う説です。

これ以外にも、いくつかの説があるのですが、どれが正しいのかはまだ分かっていないようです。

韓国ではこの旧正月、一大行事の一つです。

皆様も一度は韓国の正月を味わって見られてはいかがでしょうか(^v^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

会社でのストレスを解消することができる。

今日はまず、日本文を見てみることにしましょう。

会社でのストレスを解消することができる。

この文章は日本語でどうなるのでしょうか?

それではいつものように、単語から見ていきましょう。

日本語ハングル表記発音(英語)発音(カタカナ)
会社 회사 hoesa フェサ
での 에서의 eseoe エソエ
ストレス 스트레스 seuteureseu スツレス
解消する 해소하다 haesohada ヘソハダ
~できる ㄹ 수 있다 su ittda スイッタ


単語は上の表のようになります。
いくつか見た単語もありますよね。

では一つずつ見ていきましょう。

まずは 회사

これは韓国語のどの参考書、問題集を見ても最初に出てくる代表的な単語です。

なので知らなかった人は、ここで覚えてください(^◇^)

では次

에서의

これは 助詞の  에서  と 冠形語助詞の   が合体してできた複合助詞で、 ~での  という意味を表します。

では、次の 스트레스

これは日本語でも使いますよね。

日本語では ストレス です。
少し発音が違いますよね(^◇^)

これはもちろん外来語。

日本語では外来語をカタカナ表記するのですが、韓国語にはカタカナに該当する文字がありませんので、外来語もハングル表記です。

最初のうち、この外来語は結構やっかいな存在です。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

■■■ グローバル・シーの支払代行.jpのご紹介 ■■■

グローバル・シーでは、海外サイトから商品を購入したい
という方のサポ ー トをしています。

外国のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買え
る場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレ
ジットカードで買い物をするのが不安であったり、トラブ
ルがあった時の対応ができないという理由で躊躇される方
がおられると思います。

安心してください。
グローバル・シーでは、発注・支払を代行して、もしクレ
ームがあった場合は、そのサポートをするサービスを始め
ました。

それが支払代行. jpです。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非
支払代行.jpをご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支払代行.jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

では、次の  解消する

これは、動詞の  해소하다  です。

ちなみに

해소  が  解消
하다  が  する

を表します。

最後の  ㄹ 수 있다

これは可能を表す表現で、 ~できる  という意味です。

例文をあげると

갈 수 있다.   行ける
탈 수 있다.   乗れる

などなど、可能を表すのです。

なので、全体をみると

会社でのストレスを解消することができる。

は韓国語では

회사에서의 스트레스를 해소할 수 있다.

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

どこまでも一緒に行く

今日はまず日本文を見た後、それを韓国語に変えてみましょう。

では、その文とは

どこまでも一緒に行く です。

この文章は一体、韓国語では何というのでしょうか?

それではいつものように、単語から見ていきましょう(^◇^)

まず、一番最初の どこ

これはもう、ご存知ですね。そう、
어디 でしたよね。

それでは、
どこまでも はどうなるのでしょうか?

これは、分解して考えると

どこ + までも

ですよね。

なので、
어디 + 까지나

ですので、
어디까지나

となるのです。

ちなみに、
까지 は、時間や距離などが及ぶ限度を意味します。

例をあげてみますと

서울에서 부산까지
ソウルからプサンまで

7시부터 8시까지
7時から8時まで

このように使うのです。

日本語ハングル表記発音(英語)発音(カタカナ)
どこ 어디 eodi オディ
~までも 까지나 kkajina カジナ
一緒に 함께 hamkke ハンケ
行く 가다 kada カダ

さあ、単語は上の表のようになります。

これを元に見ていきましょう。

残りの単語はもう、簡単ですね。

함께 は 一緒に、共になどの意味を表す副詞です。

これと似た単語に、
같이などがあるので、一緒に覚えてください。

가다はもう、言うまでもありませんね。

行く という意味です。

なので、全体としては

어디까지나 함께 가다となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

답장이 늦어서 미안해

今日は韓国語の文章を見て、それを日本語にしてみましょう。

では今日の文章は

답장이 늦어서 미안해

一体どう意味なのでしょうか?

まずは単語から見ていきましょう♪♪
単語意味英語表記カタカナ表記
답장 返事、返信 dapjang ダプジャン
늦다 遅れる、遅刻する neutda ヌッタ
어서 ~て eoseo オソ
미안하다 すまない、申し訳ない mianhada ミアナダ


さあ、単語を見たのでその説明を。

まずは 답장

これは表の通り手紙などの“返事”、“返信”を意味します。

発音で注意する点は、パッチムの です。
にならないように、注意してください。

その次の 늦다

これは、簡単ですね。
時間などに遅れるという意味を表します。

では、その次の 어서
これはとても重要で、難しい単語です。

時間や理由の前後関係を表現する連結語尾。

しかしこう考えると難しいので、日本語の“~て”に該当すると考えるのが一番いいのでは。

つまり、
늦어서 これは

늦다 + 어서 = 늦어서 なのです。

よって
늦어서 の意味は“遅れて”となるのです。

미안하다 は皆さんご存知ですよね。

これは ソ・ジソプ が出演したドラマ

ごめん愛してる」 がいい例です。

これを韓国語にすると

미안하다 사랑한다 となるのです。

それでは全体としての意味はどのようになるのでしょうか?




この意味は

返事が遅れてごめん!

となるのです。
ここで、미안해 というのは韓国語のため口。

なので、“ごめんなさい”ではなく、“ごめん”となっているのです。

タメ口が嫌であれば、

미안해요 もしくは 미안합니다

とすればいいのです。
답장이 늦어서 미안해

| | コメント (0) | トラックバック (0)

私が好きな歌の歌詞

今日は韓国語の文章をまず見てみま
しょう♪♪

사랑하는 사람 오직 너뿐이다.

これは私が好きな歌の歌詞の一部で
す。

ではいつものように単語から見てい
きましょう(^◇^)

単語 意味 英語表記 カタカナ表記
사랑하다 愛する saranghada サランハダ
사람 人 saram サラン
오직 ただ、ひとえに ojik オジッ
너 君、お前 neo ノ
뿐 だけ、のみ ppun プン

単語を上の表にまとめて見ました。
分かりやすいでしょ(=^_^=)

さて、それではその単語を一つずつ
見ていくことにしましょう。
まず

사랑하다

これは皆さんご存知ですね。
そう

愛する

しかし上の文章では

사랑하는 となっていますよね。

さて、この 는 は何でしょうか?

これは動詞の語幹について、動作や
状態が現在進行であることを表すの
です。

つまり

사랑하다 愛する
사랑하는 愛している

といったようなニュアンスでしょう
か。

なので

사랑하는 사람

はどうなるか、もうご存知ですね。
そう

愛している人

となるのです。
慣れれば簡単です。
次は

오직

これは副詞で、いくつもある中から
それだけと言う意味。
例文としては

오직 하나 ただ1つ

となるのです。
次に

너 はもうご存知ですよね。
これはタメ口なので親しい人にだけ
使うようにしてください。

最後に

これもご存知ですね(^◇^)
日本語の だけ に相当します。

なので全体を日本語にすると

愛しているのはただ君だけだ

となるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

交通機関・災害時にはどうするか?(2)

◆先ず、有事発生では街中のタクシー (Taxi) は使えなくなる事が充分
(se-cukup-nya)に考えられます。理由は渋滞 (Macet)、或いは運転手
(Sopir) が危険地帯 (Zona ber-bahaya)への運行を拒否(Tolak) するからです。

◆友人達の協力無しで、タクシーも使わず安全箇所にまで到達するには
どうしたら良いか ?

◆先般のジョクジャカルタ、中・西部ジャワ連続地震 (Gempa Bumi) 発生の
際もタクシーの乗車拒否は多発しましたが、バスは運行路線 (Jalur Operasi)
を運転中であり、のろのろ運転ではあっても走行していたようです。

◆しかし、バスの運転手、乗客もろともバスを離れ、逃げ去ってしまう例も
有ったかも知れません。

◆この様な場合先ず、貴方の希望する(meng-harap-kan)場所へ連れて行って
呉れるか、其の場所へ連絡を取って呉れる(meng-hubung-i)であろう所は
何処か考える事です。

◆日本を含む外国の大使館、(ke-duta-an) 領事館(Konsulat Jenderal)、日系
進出企業等が良いでしょう。

◆次ぎは情報が得易く、協力してくれそうな、スターの有るホテル、地元の
FM放送局 (Stasiun Radio FM di Tempat)、警察署(Kantor Polisi)。

◆一時待機の場所として最低限 (Perluan Minimum) の設備 (Fasilitas) を
持っている病院 (Rumah Sakit)、飛行場 (Air Port)、なるべく大きい建物の
官庁を探す事です。

◆官庁建物の表看板の文字の中にはDEPARTMENという文字が有ります。そこ
には公用車(Mobil Dinas)があります。

◆此れをヒントに貴方に適した場所を考え、常時(Selalu)携帯(mem-bawa
surta)のメモ(memo) に記録しておく事です。

◆インドネシアに於ける一般的交通機関の内、先ず災害時に使わざるを得ない
交通機関から、続いて( ber-ikut-nya) その他の乗り物に就いて書いて見ます。

◆ジャカルタ市内で使用するタクシーは厳選 (memilih Ketat)を要します。
特に辺鄙(Tempat Sepi) な場所での乗降と早朝、夜間の利用には、注意
(per-hati-kan) が必要です。

◆飛行場を始め、人の集まる所には上白タク(Taxi Gelap)と、その仲介屋
(Calo) が横行します。質の悪いCaloと白タクに捕まったら、面倒が発生
します。

◆FMラジオ聞いていますと、各地で生した事件 (Peristiwa) が報道され、
タクシーでの事件も多く、特にジャカルタで発生の酷いケースが報道
(Rapor) されます。

◆皆が動顚している災害時は、お互い他人の事に気を配る事が難しく成ります。
その様な時にタクシーの利用は絶対 (bagaimana-pun juga) に避ける
(meng-hindar)べきでしょう。

◆どの様な状況下に身を置く結果になるかも知れません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

交通機関・災害時にはどうするか?(1)

◆外国 (Luar Negeri) に長期滞在 (Tinggal Lama) する場合、災害 (Bencana)
が発生し(ter-jadi)、交通機関が麻痺した場合を予測(me-ramal-kan)しての
心構えが必要です。

◆いつもなら会社の同僚(Rekan)、友人(Kawan)に協力(mem-bantu)を願う
事も可能でしょうが、災害が発生すれば難事(Hal Sulit) は皆に降りかかります。

他人 (Orang Lain) からの協力は期待 (meng-harap-kan) し過ぎない方が良い
でしょう。

◆其の時(Pada Waktu Itu)、貴方の居る場所は何時も見慣れている場所
(Tempat) か?

◆旅先 (Dalam per-jalan-an) などで、周囲( lingkung-an )の事が余り判ら
ない所か?

◆前者 (Yang Depan) の場合は、いざと言う時でも、どうしたら良いかを考える
基盤(Dasar)が有ります。

後者 (Yang Belakang) の場合は、今居るロケーション (Lokasi) と周囲の状況
(Situasi)を判断 (Nilai) する必要があります。

◆いずれにしても、事が起きたら、走り出さないで、例え数分掛かっても、
身の安全を確保しながら、状況判断する事が大事 (Penting) だと思います。

◆インドネシア、スマトラのアチェ(Aceh)を地震、津波 (Tsynami) が襲った
ときのフィルムをみる (Lihat) と、濁流が流れる大道りを人々は流れに沿って
(ber-ikut) 逃げています。

◆通りの両側は幾らか高くなっていて商店群(per-toko-an2)があるようです。
左右に逃げたら救命(pe-nyelamat Jiwa)の機会が有ったのでは? と思いました。

◆過去にもインドネシアには津波が何度か有りますが、この国の面積は余り
にも広く被害地(tempat rugi-kan ) 以外の人々は、津波とは何なのか? 
どの様な格好( rupa-nya)でやってくるのか?知らない人が殆どです。

◆従って、ある人が先導(me-minpin)すれば皆付いて行く(Ikut)事に成ります。

◆此れはアチェに限った事でなく、わが国の関東大震災時にも有った事です。

◆東京、江東地区に火災 (ke-bakar-an) が延焼し、風下へ大群衆が逃げ、
逃げ場を失い運河で多くの死者を出す結果と成ったと聞いて居ます。

◆人間は弱いものですから、集団(Kelompok)に着いて動き安いものです。
でも、一寸の時間考えるべきです、難しい事では (Sulit Juga )ありますが。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

PALOPO現場の仕事開始(8)

◆日本から資材 (Materi) を積んだ船が入港すれば、マカッサルに戻り荷の
通関(lulus-kan Bea Dan Cukai) 、保管 (Simpan) の仕事です。
資材紛失は工事進行上許す事は出来ません。足しげく港の倉庫に通います。

◆そんなある日、ポートマスターから呼び出しが有り、何事かと行って見ま
した。曰く日本漁船 (Kapal Ikan Jepang) が突如入港、病人 (Orang Sakit)
が出たらしい、行って見てくれ。

◆和歌山県の小さい漁船で、聞いてみると急性盲腸炎 (盲腸炎=Usus Buntu)
らしい。以前居たホテルの隣の病院 (Rumah Sakit) へ電話後入院させました。

◆日本からの旅行者 (Turis) が宿を求めて宿舎に来、私がPALOPOに居る間
数日 (be-berapaHari) 泊まっていた事も有りました。当時日本人の居る家は
私共ともう1箇所の2軒でした。

◆2人居たお手伝いさん達は、日本人なら皆、我々の友達(Kawan)と思って
しまう事もあり充分注意した (meng-awas-I) 、事でした。
外国人として、長居すると、色々な事に出会います。

◆インドネシアのPalopoへ赴任する以前、会社内では数人の赴任者候補が
居ました。

◆南の島の奥地へなど行きたくないと思うのは当り前かも知れない。
まして、東京で常に新しいビジネスに触れていたいと思っている人にとっては。

◆しかし、我々の課、プラント課員は日頃現場の事を考査、検討ししている
為か、奥地と言う言葉が常にあり、逆にそれが当たり前に感ぜられる様に
成っていたのかも知れません。

◆私自身、インドネシアへ行く事に成るなら人が嫌がるところが良い、とさえ
思っていました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

PALOPO現場の仕事開始(7)

◆現場では、早速 (Dengan Segera)、 片言のインドネシア語で笑いながら
仕事を教える人も居れば、年配の人は日本語のみ (Cuma) で仕事の指示をして
いる人もいる。

◆現場の仕事は相手が熱心 (Rajin) であれば、それでも通じるものだと感心
して見ていました。

◆事件です。毎朝水浴の為の水を消防車 (MPK=Mobil pe-madam ke-bakar-an)で
運んで貰って居ましたが、今朝は出勤時間が過ぎても消防車が来ません。

◆私は考えました。朝の水浴(Mandi)はインドネシア人に取って大事な事で、
これが出来ないと仕事はおろか、1日が始まらない (Tidak Mulai) と言うもの
です。彼らは解って (mengarti) 呉れる筈。

◆このPALOPOは奥地 (Tanah Ujung) で全てに不便 (Tidak Praktis) な所です。
不便ですから事がスムースに運ばない事も承知していますす。
が、良いや良いや事を済ましてしまうと、今後も全ての約束 (per-janji-an) が
好い加減に成ってしまう。

◆我々日本人に取って約束事は大事である。履行 (pe-laksana-an) すべき
ものは履行する事が我々とイ国側が今後も良好な関係を維持していける最低線
である。

◆以上を胸にして現場のスタッフに伝えました。「約束の給水車が来ない、
我々の権利であるMandi無しで仕事には就けない。依って本日は日本人にとって
の休日とする」。

◆スタッフは軍隊の電話を使ってマカッサルのS氏に連絡を取ったのでしょう、
翌早朝S氏がやって来ました。

◆曰く、「これはどうした事か」、「この国で禁止されているストライキを
やるのか?」

◆応えて「我々は日本国の指示で此処に来ている、決められた約束が守られ
なければ、侮辱を受けた事に成り、仕事の続行は出来ない」。

◆彼は暫く嫌な顔をしていたが、「我々の手配 (per-siap-an) が悪かった、
直ぐに給水させる」と言って帰っていった。

◆直ぐに車が来て、Mandiし仕事場へ向かう。
現場に居る労働者は、ニコニコ、ニヤニヤ。

◆1日の仕事が終わり、宿舎で夕食、イ国側から私共宿舎用にジープが1台与え
られていたので、コックさんは毎日ボーイを連れて町の市場(Pasar)へ買い物、
なかなか結構な夕食だ。

◆食後、S氏の宿舎を訪ねると、結婚式 (Upacara per-nikah-an) へ出席の為
出掛けたとの事、場所を聞いてその場へ。

◆S氏はにこやかな顔で最前列中央に座っている。式場関係者に頼んでS氏の
隣に椅子 (Kursi) を置かせ、座るなり隣のS氏と握手する。彼も応えて
ニッコリ。

◆その場で何を話したのか記憶 (ingat-an) に無い。
以降は友好 (per-sahabat-an)がより深くなった様でした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

PALOPO現場の仕事開始(6)■ By 南果

◆1時間ばかり現場を歩き、それでも汗だくに成ったので、川の水で入れた砂糖
(Gula) 大目の熱いコーヒーが美味い、皆の鼻下にはコーヒー豆の挽き粉が
円を描いています。

◆お互い愛嬌のある顔を見て、笑い合う。

◆現場に立った現場主任は言う、明日から穴掘り (mem-buat Lubang) を
しますので、人夫 (Buruh Kasar) を手配して下さい。

◆マカッサルの大学から派遣された研修生5人と教授 (Guru Besar) は、興味
シンシン(Dengan Menarik Hati) 観ています。

◆工場予定地の周りに電柱を立てるのです。現場主任は作業服 (pakai-an kerja) 
を着て、自ら生丸太(gelondong-an Basa)を担ぎ(Pikul)歩きます、イチ、
ニイ、サン〈Satu, Dua, Tiga〉とか、セイノーとか主任が発する掛け声は其の
日の中に大はやり。

◆しかし、大学生達は冷えびえした顔で観ています。

◆かなりの時間が経ってから、一人の学生が私に聞きます、「アノ人は
エンジニアー(Insinyur)なのか?」そうだチーフ・エンジニアだと答えると、
そうかな? と言う顔で「エンジニアーは普通ネクタイをして、事務所の机で
図面を見て、人々に指示すもので、丸太を担ぐチーフ・エンジニアー等居ない」、
「おかしいな?」と懐疑的(men-curiga-i)。

◆仕方なく、主任に事の事情を話しました。彼は「良いですよ、こうしましょう、
これから彼等と構造計算のスピードを競い合いましょう、提案して(meng-usul-
kan) 下さい」。

◆彼らは提案を受け入れ嬉々とし(Dengan Senang) て紙と鉛筆を持ち集まり
ました。主任は紙も使わず、早速地面に数学 (Matematika) の問題を出しました。
学生も理解したようです。

◆用意ドン(Satu Dua Tiga)開始 (Mulai)、開始して1分も経たぬ内、主任の
計算は終わり(Selesai)ましたが、学生達は時間が掛かっています。

◆やっと出た答が同じ (Sama2) で、学生達は笑顔と成り主任と握手 (Jabat
Tangan)、次の日から彼らも丸太を担ぎ、セイノーの掛け声を出しています。

◆技術者の第2陣が着きました、現場では各班に別れ、夜まで作業が続きます。
我々は国家間の賠償契約に基いて来イして居るので、旅券 (Paspor) は公用
(Dinas) と成っています。

◆しかし、第1陣受け入れ後の移民局 (Kantor Imigrasi) に於ける手続は
面倒なものでした。社員の言う潤滑油 (pe-licin=Licinは滑るで、pelicin
すべすべした物) が必要なのでは?

◆結局、日本からの土産物である御婦人用の夏物生地 (kain) と、当時日本で
流行だった花柄サテン地に厚手の透明ビニールをカバーした物で縫製 (men-
jahit) したバッグを持って、移民局担当官宅へ。

◆担当官はH氏、彼は頬には縫い傷があり、しわがれ声で威圧するので、居留
手続に来る中国人達はかなり恐れ (Takut) ていた。

◆私はその後も、後々の事を考え足しげく彼の家へ通いました。

◆10年後程だったか、ジャカルタに居住しPeribumi (血統も国籍もイ国人) 
の友人と市内を歩いていた時、ばったり(Tiba2) H氏と会いました。H氏は
私の友人の親族(Famili)でした。

◆H氏のばつの悪そうな顔を思い出します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

PALOPO現場の仕事開始(5)■ By 南果

PALOPO現場の仕事開始(5)■ By 南果 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆皆さんがマカッサルの生活を味わった1週間後、いよいよPALOPO入りです。
コックさんは私の使っていたボーイを下働き(pem-bantu)として望んだので、彼も同行。

◆早朝4時に出発し8時間後中間地点となる山の山頂 (Pencak) に到着、
1軒しかない茶店といおうか、屋台 (Warung) に入り陳列棚に有るおかず類を
各自選んで昼食、先のひん曲がった (Bengkok) アルミのホーク (Garpu) も、
おかずの煮姿も、空腹の為余り気にならない様子、予定の行動でした。

◆これを食べておけばPALOPOのMessで食べるコックさんの料理は美味いに
決まっている。

◆後、一峠越えれば終着点PALOPOという所Makaleに着きました。今では有名な
コーヒー(Kopi) と成ったトラジャ・コーヒーの産地です。

◆トラジャ (Toraja) 独特の文化もその時の私は知りませんが、私の使っていた
ボーイはトラジャ人で、インドネシアでは有名なトラジャコーヒーがある事は聞いて
いました。

◆体に積もった埃を落とし、うがいをして、コーヒーブレークと行きました。喫茶店
でなく、コーヒー店でもない、裏がコーヒー豆の倉庫で、表が豆の販売店と言う
家の土間のテーブルに出されたコーヒーを飲みながら、親父と談笑。

◆可笑しかったのは、おやじから聞いた話です。「どんなコーヒーが最高か?」
私が知らないと答えると、「では、教えてやる」、「一番美味いコーヒーは、豆
(Kacang)だけを檻で飼っている鼠(Tikus)に食べさせ、其の糞(Tae)で入れた
コーヒーだよ」、与太話で無いのか、真剣な顔で言っていました。

◆とてもポーカーフェイスの出来そうも無い人柄に見えましたが、未だ試した事は
有りません。

◆ブラックコーヒーが腹にしみ、疲れが(Capek)消えて行きます。

◆トラジャの風葬がかいま見える山道を進み、冷え冷えした峠をがたごと越えて
PALOPOの町へ入りました。四辻 (per-empat-an) のコーナーに小さな食堂(Depot)
兼売店が有ります、町で只1軒の店です。

◆椅子に座るやビールは無いか聞きました、冷蔵庫 (Kerkas Es) はないので
温かいビールが出てきました。2週間前に来た時は1本のビールさえ無かった
のですが流石は中国商人。

◆後日(Kemudian Hari)判った事は、此処は宗教 (Agama) が強い所だと言う事、
ビールなど飲む人は皆無 (Sama Sekali Tak Ada) だと言う事。でも、以降は何時
立ち寄ってもビールはありました。

◆暖かいビールはとてもビアホールでごくごく飲む様には行かないものです。が、
酒飲みですが胃腸が強く無い人に言わせれば、ビールは暖かいに限る、
下痢しない。

◆現場でイ国側技術者(と言っても、マカッサルHasanudin大学の学生達5人と
教授です)と現場で挨拶、敷地内を歩き、簡単な討議をして昼食、現場での食事は
S氏からの指示は無かった様で地元職員の手配、時に小石混じりの黒っぽい飯(Nasi)に、野菜(Sayur2-an)の煮付け。

◆野菜は確かカンコン(Kangkung=インドネシア何処にでもある物だが、日本人は
炒めカンコンが何故か好き)だったか?

◆外国人に供する食事としては? と思ってか学生達の少々恥ずかしそう (rupa-nya Malu2) な顔、それでも我々が先に箸をつけるよう料理 (masak- an) を回してくれる。

◆私は笑いながら (Sambil ter-tawa)、「さあ、暑い現場で昼飯 (Makan Siang) を
食べる時はサングラスを掛けましょう」皆笑いながら食べるが、飯 (Nasi) よりバナナ(Pisang)に手が伸びる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2007年1月 | トップページ | 2007年6月 »