« 2006年10月 | トップページ | 2006年12月 »

2006年11月28日 (火)

万能携帯カメラ用Phlashのご紹介

どの携帯電話にも簡単に取り付けられる万能のフラッシュをご紹介します。

通常の付属ストロボの12倍の明るさで、暗いところで写真を撮るのに最適です。

日本には同様のものがなく、アメリカから唯一グローバル・シーが輸入販売
しています。

この製品のいいところをあげると、、、

◎これを持っていると飲み屋でも人気者になれます。

◎うんちくを10分以上語れます。

◎女性の方から、暗いところですごく明るい光が出るので痴漢防止用にも
  いいといわれています。

◎写メールが綺麗に撮れます。

◎他の人と一緒に写真を撮れる機会が増えます。

◎他に誰も持っていないので、優越感に浸れます。

◎暗いところで鍵穴を空けるときでも便利です。

◎もちろん、普通の携帯カメラについているフラッシュの12倍の明るさで
 四方八方に光がでますので、真中だけ明るい写真になりません。

 http://www.phlash.jp/今なら15%オフの2,520円で販売しています。

             Take action now!!!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

30事件(クーデター)(3)

◆今回のクーデターには当時ジャカルタで建設中のアジア大会用スタジアム
(Arena)の資材が中国から送られ、その輸入資材の中に共産党員に譲渡する武器
(Senjata)が入っていたとの噂(Isu)が有り、その為中国人が憎しみの標的
(Sasaran)にされている事も聞きました。

◆中国人と言っても台湾(Taiwan)から来たと言う人と中国本土からやって
来たと言う人が居ます。

◆政治的デマが毎日流れ、「台湾は良いが中国は悪だ」、しかし中国本土から
の人々にはそれなりの自尊心(Harga diri)があり、出来れば其の立場を
貫きたい、の考えがある様でした。

◆一方、民衆は右か左か、早朝から声高にアジりながら大道を右往左往する。

◆中国人の家では台湾=中華民国と中国本土=中華人民共和国(RRT)の国旗を
両方備え、毎日町の様子(ke-ada-an)を観ては国旗を変えて掲揚すると言う
事態(Situasi)。

◆1週間経ち、ラジオが再開、其れに依ると9月30日夜、国軍7将軍が
インドネシア共産党(Partai Politok Indonesia=PKI)に拉致され、PKIの
軍事基地、ジャカルタ郊外のルワン・ブアヤで惨殺されたが、ジャカルタの
戦略作戦司令部隊長スハルト准将(Brigadir jenderal)により鎮圧され、
ジャカルタは平穏を取り戻しつつあるとの事、しかし報道管制が敷かれて
いる為、ニュースソースは限られ、詳細は解らない。

◆ホテルには毎日のように軍人、警察官(Polisi)が武器アラタメの為着剣で
やって着ては、荷物を調べる。

◆その際は、嫌がらせをして金をせびる(Minta)様な事は全く有りませんで
した。彼等も真剣に任務(Tugas)を遂行していたのです。

◆我が社の宿舎(Mess)は以前から1軒屋を契約していたので、そこに移り
ました。

◆毎日クーデターの詳報、即ち大量の共産党員(PKI)に依る軍事訓練
(latih-an miiliter)、7将軍の拉致(Culik)された方法、女子共産党員
(GERWANI)に依る将軍達への惨殺状況、そして、KOSTRAD(戦略作戦司令部)
スハルト准将に依るPKI軍掃討作戦、共産党撲滅運動(Aksi mem-berantas-an)
のニュース(Berita)が続きます。

◆聞いていて感ずる事は、如何にジャカルタ郊外とは言えPKI多人数による
陸上軍事訓練がどうして発覚しなかったのか?

◆将軍達はPKIが蜂起することを感じており、それに先駆け国軍によるPKI
せん滅(meng-hancur-kan)を計画していたにも拘わらず、如何して将軍達個人
個人の防御姿勢に欠点があったのか?

◆彼等はジャカルタ中心地に住んでおり、歩哨も居るのにどうして、緊急時の
縦、横への通報(meng-hubung-kan)が皆無だったのか?

疑問(Tanda tanya)に感じました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

30事件(クーデター)(2)■

◆1995年10月1日の昼頃、近くのスカルノ・ハッタ港(Pelabuhan
Sukarno-Hatta)付近で、連続した発砲音が響き出しました。

◆突然(Tiba2)、軍人(Tentara)がやって来て「国軍(TNI)海兵隊(KKO)が
共産党員(AnggotaPKI)と撃ち合い(tembak-menembak)をしているので、家に
帰ってくれ」と言う。

◆宿舎のホテルに戻りましたが、ホテルは武装した(pe-langkap-an)兵隊に
囲まれている、事情を話し部屋に戻り、ゆっくりと隣人(Tetangga)達に
状況を聞く。

◆「クーデター(Kudeta)が起きたらしい、詳しい(Teliti)事は解らないが
安全第一(utama-kan- ke-selamat-an)を考えて、事情を聴取しましょう」
との事。外には出られず、まんじりと夜明(Fajar)けを待つ。

◆夜中を通してホテル入り口側と裏の海岸通り側との間で発砲が続いて
居ましたが、肉薄戦にはならない様子(rupa-nya)。TVの無い時代で唯一の
国営ラジオ(Radio Republik Indonesia) は「ウントン中佐(Letnan kolonel)
とやらがジャカルタを占拠(men-jajah)した」の放送(Siaran) があっただけで
中断が続いて居る。

◆オーストラリア放送を聴いた人は「将軍(Jenderal)7人が死んだ(Meningal
dunia)、ジャカルタは混沌としている」それ以降(Sejak itu)、外国からの
放送は妨害音が入り、聞けないとの事。

◆当時、マカッサルの一般家庭(pe-rumah-an umum)には電話が配線されて
いません。SSBを備えている企業は未だ(Belum)進出して来ていません。
電話局へ行き連絡を試み(per-coba-an)ましたが、操作不能(Tidak bias
ber-operasi)状態。

◆この国の大きな町、何処にでも中心地(Sentral) にスクエア広場(Alun2)
が有ります。

◆当地マカッサルの広場には中国人金持ちの乗用車(Sedan)を狩集め、
群集が焼いていると社員の報告(Laporan)。

◆本当なのか、社の車の窓(Jendela)に小さい日の丸(Bendela Jepang)を
張り、Yシャツにネクタイ(Dasi)を付けてスクエアに出てみる。

◆暴徒化(men-jadi orang amukan)した群集(gerombong-an)の険悪な顔
(Muka benci)が右往左往、車を見つけ寄って(dekat-i)来る、中を覗く。
日の丸を見て、怖い顔をしながら躊躇(Bingung)している。

◆結局(akhir-nya)、何もされずに済んだのですが、何かのきっかけで、
どう成ったか解らない状態でした。暴徒の一人が、やれ!(Ayo!)とでも声を
出せば餌食(Korban)に成っていたかも知れません。

◆毎日短時間外出できるように成りましたが、午後6時から翌朝までは
戒厳令下です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

山本さんの会社は何時から何時までですか?

さて、前回は

전부 얼마입니까 ?

などを勉強しました。

今日も文章を見ながら勉強しましょう。

山本さんの会社は何時から何時までですか?

会社は午前8時から、 午後5時 までです。

今日は、この文章を見て勉強しましょう。

さて、まずはいつものように単語の紹介。

会社  →  회사 ( hoesa : フェサ )

何時  →  ( myeotsi : ミョッシ )

から  →  부터 ( buteo : ブト )

まで  →  까지 ( kkaji : カジ )

午前  →  오전 ( ojeon : オジョン )

午後  →  오후 ( ohu : オフ )

となります。

これを元に文章を作成してみましょう。

야마모토씨 회사는 시부터 시까지 입니까 ?

회사는 오전 8 부터 오후 5 까지 입니다 .

となりますね。

ここで覚えておきたいのは  부터 까지

この組み合わせは非常によく使う上、とても役に立つ

表現です。

부터 と同じ役割を果たす単語に  에서 もあります。

しかし、韓国人は微妙にこれらを使い分けています。

これらは辞書の用例などを参考にするのがよいでしょう。

ここで、例文を。

이제부터 これから

서울까지 ソウルまで

このように使うことが出来るのです。

それ以外には、 오전 , 오후 これらは一緒に覚えた方が

忘れないですよ。

ちなみに、“ 朝 ”と言う単語も覚えておいたほうがいい

でしょう。

“ 朝 ”は韓国語では 아침

なので、 오전 8 부터  というのは

아침 8 부터 と置き換えることができます。

逆にこの、 아침 という単語の方がよく使うような気が

します。

それ以外には、前にもでてきましたが、日本語の“ さん ”

に当たるのは“ ”です。

この単語も礼儀上覚えて置く方がよいでしょう。

親しくない人に対し、呼び捨てするのは無礼にあたるので

覚えておくと無難です。

私たちも初対面の人に“お前”と言われればカチンときま

すものね。

実際アジョッシはそういう人に会って嫌な思いをしたこと

があるので、是非覚えましょう。

以外にも尊敬を表す単語がいくつかあるのですが、それ

はまた後ですることにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

30事件(クーデター)(1)

◆我が社副社長(Wakil presiden)の懇意に日本軍政時代、マカッサル・
ヤマトホテルの持ち主である中国人A氏が居ました。

◆ホテルの名はGrand Hotelに変わっていましたが、好意(Baik hati)で
大通りに面した小部屋を事務所として使わせて貰う事になり、毎朝出勤、
日本技術者の受け入れ準備(menper-siap-kan)に入っていました。

◆ホテルには常時軍人(Tentara)が多く泊まっています、他に大型ホテルが
無かったのです。

◆A氏に軍人達はホテル代をちゃんと払って呉れるのか聞いた事があります。
答へは「軍には今金が無いから貸し金(Uang me-minjam-kan)が溜まっている
、でも、私は中国人ですから、払って呉れる日を待つしかない」。これは
『返済は後日・・』の考え方で、南方華僑の生き方の一つです。

◆具体的大成功例は若き日のスハルト大統領をバックアップ(Bantu)して、
インドネシア最大の政商(Pedagan politik)と成った、林紹良氏です。

◆A氏はマカッサル港の前方(Depan)海上5km程の所にあるサンゴ礁の島、
Plau Kayangan(天国の島)のオーナーでもあります。

◆暇な午後はこの島へモーターボートで行き、泳いだり、ウニを採りビールを
飲む。ウニは小型ですが浅瀬に黒い帯を、大型のなまこは褐色の帯を作って
居ます。

◆この国の人達はウニ(Bulu babi)も、なまこ(Teripang)も食べません。
子供達が私を遠巻きにし観ています。

◆泳いでは空を仰ぎ、「この空は日本に繋がっているんだなァ」独り言が出ます。

◆ホテルオーナーには当時7-8歳の一人息子(Anak laki2)が居ました。
Cちゃんです。

◆毎日(Setiap hari)、Cちゃんは我々の事務所前(Depan kantor)で仲間
(Kawan2)と遊んでいましたが、何時も仲間の子供達に金(Uang)を与えて
(beri-kan)います、合 計
金額はかなりに成ります。

◆ある日オーナーに尋ねました、「どうして(Kenapa)小さい子供にかなり
の金を、毎日あげるのか?」

◆オーナー曰く、「我が子に金を渡せば、子供(Anak)は仲間の大将(Bos)
になれる、仲間が増えれば幸い、子供が大人に成った時、我等(Mereka)が
子供の協力者になる」と言う。

◆子供に対する教育法としては良いのか悪いのか解りませんが、帝王学
(Ilum kaisaran)の様なモノの臭いを幾らか感じました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語 全部でいくらですか ?

さて、先週は

아주머니 ! 갈비 2 인분 주세요 .

소주 주세요

などを勉強しました。

今回も数字を使った会話をいくつか見てみましょう!

主婦: りんごを4つください。

店員: 4つですか?

主婦: はい。

全部でいくらですか?

店員: 400 円です。

以上の文章を韓国語にしてみましょう。

では、いつものように、まずは単語の紹介を。

りんご  →  사과 ( sagwa : サグァ )

4つ  →  4개 ( negae ネゲ )

ください  →  주세요 ( juseyo : ジュセヨ )

はい  →  ( ye イェ)

全部  →  전부 ( jeonbu ジョンブ)

いくら  →  얼마 ( eolma オルマ)

400 円  →  400 ( 400en エン)

以上が単語です。

これらを利用して文章を作ってみましょう。

사과 4개 주세요 .

4개입니까 ?

전부 얼마입니까 ?

400 입니다 .

となります。

新しい表現としては、 全部でいくらですか ?

といった表現です。

この 전부 ( zeonbu : ジョンブ )

という単語は、日本語の 全部 と発音が非常によく似て

いますよね。

また、 円 は音をそのまま、ハングル表記したもので

表されます。

なので ( en : エン ) となるわけですね。

それ以外は、一度出てきた表現ばかりなので、そんな

に難しくはないですね^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

TOEIC公式補助教材のご紹介

「来年1月からTOEICにスピーキング/ライティングの問題が加わるのを
         ご存知ですか?」

 どのように変わるかを知りたい人は、↓を今すぐクリック
    http://www.toeic.or.jp/sw/index.html

 TOEICはかなり難しくなりますよ。 どのように準備されますか? 

 まず、TOEICを作っているETSの公式教材をやってみることをおすすめします。

 英語の問題とその解説を英語を見て音声でも聞けます。

 わからなければ日本語訳もすぐに見れます。

 アメリカのサイトでクレジットカードで決済できます。

  http://www.amenglish.com/products/globalc.cfm

 通常より10%引きとなっていますので、是非ご購入下さい。

勿論、下記の日本語サイトでもご購入頂けます。
    http://www.global-c.biz/AmEnglish/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

支払代行.jpのご紹介

海外サイトでモノを購入される場合は、次のサイトを参照しましょう。

世界の逸品(グローバル・シー): (Google 検索1位)

                                http://sekainoipin.seesaa.net/

その中で、疑問点があれば次のサイトで解消しましょう。

EELearningサービス: http://www.e-e-learning.com/visitor/index.html

また、実際に購入するものが決まっても自分のクレジットカードで支払うと
海外で悪用されるのではないかとリスクを感じている方も多いと思います。

そのような時は、支払代行.jpを通して購入すると、問題が解決します。

支払代行.jp: http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトでは、日本で買うより安い上に、50% OFFというようなバーゲン商品
も多数探せますので、10-20%の手数料がかかっても安く買える場合が多いです。

また、海外サイトで購入して何かのトラブルがあっても支払代行.jpが対応
しますので、 安心です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

New York TimesのPodcastを聴こう!!

New York TimesではAudibleより無料で、記事の音声をPodcastで配信して
います。

次のブログでそのアドレスをご紹介しています。
http://e-e-learning.seesaa.net/

英語のリスニング上達のコツは何度も英文を聴くことです。

何度聴いてもわからない言い回しについては、記事を見ることをおすすめ
します。

自分の関心のあるトピックを選んで、聴いてみましょう。

だんだん内容がわかってきます。

最初は白い紙を用意して、わかる単語を書き並べてみましょう。

何度も聴いていると文章がかけるかもしれません。

おすすめは、New York Timesの無料メルマガを購読してオリジナルの記事が
どんなものであるかを持っておけばあとで見直すことができます。

http://www.nytimes.com/gst/regi.html

また、New York Timesの内容をコピーしておいておくこともおすすめです。

Podcastが配信されるのは、実際の記事が配信されてからの場合が多いですので、
予め記事をコピーしておかないとPodcastが配信されるころにはその記事が
インターネットでリアルタイムで見れなくなくなっているかもしれません。

勿論、グローバル・シーが配信しているNY TIMESの要約を読んでみよう!は
毎週土曜日に学習するのがMUSTです。

 http://www.mag2.com/m/0000149835.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 4日 (土)

何が売れて、何が売れない?(生活・商品・商感覚)(6)

◆日本の有名な健康機(Alat kesehatan)メーカーの製品を、使用1年後
(Satu tahun belakang-an)、壊れた為電話で問い合わせ、ジャカルタの代理店
(Agen)へ送りました。

◆電話(Tilpon)で代理店の指示(Instruksi)は「発送には(株)XXXを
使って下さい」と有名(ter-nama)な運送会社(Perusahaan kirim paket=Travel)
を指示されました。

◆1ヵ月後返送された(di-kirim kembali)時は名の無い(Tidak ter-kenal)
運送会社経由で、再使用後1ヶ月で壊れました。

◆日本人の駐在員はシンガポールとの掛け持ちで連絡(Komunikasi)は付かず、
再々度の修理は諦めました。

◆余談に成りますが、日本の会社が代理店として扱う店は、金持ち(Orang kaya)
中国人(Cung hua)の店が多いのですが、経験(Pengalaman)上言える事は、
中国人経営の小さな店が、いかにも顧客を作りたいと言う姿勢で、良心的
(Hati nurani)に対応してくれるケースが多く有ります。

◆上の健康器具メーカーはまだ良い方(Lebih baik)で、PC用プリンター
(per-cetak-an)を販売している大メーカーに、色出しのコントロール(Atur)
が出来ない、教えて下さいと、機器説明書(Penjelasan)に記載されている
日本本社のMailアドレスに、何度か問い合わせましたが、返事は全く有り
ませんでした。

◆余りインドネシアの悪口(Caci maki)ばかりを言っては片手落ちだと
思っています。

◆20-30年前まではこの様な事は無かったと感じて居ます。
まして日本の大企業に、この様な事態(ke-ada-an)が発生している事は
残念(Sessal)です。

◆海外で売られる大企業の製品に付いてくる小冊子(Brosur),説明書
(ke-teranag-an)の殆どに日本語が記載されていません、どの様な感覚で
商売しているのでしょうか?

◆この国際化と言われる現代、海外に居る邦人に対する感覚(pe-rasa-an)が
無いようです。

◆我々外国に駐留、居留する日本人は常に其の国の人々から日本製品に付いて
聞かれる立場であり、良い製品、特長(Ciri khas) 等を手っ取り早く話す事が
要求されます。

◆日本語で説明書を読めば理解は一層早く、間違いも少ないでしょう。

◆大企業の販売部員も承知(Maklum)の筈ですが、それとも外国暮らしの
日本人が日本製品を買う場合、運賃を自己負担(Bayar sendiri)して、全て
日本から取り寄せているとでも考えているのでしょうか。

◆そして日本人は其の国の人とは付き合わず、日本人同士で昼はゴルフ、
夜はマージャンカラオケ(Karaoke)とでも思って居るのでしょうか?

◆昔は、大企業と言えども井の中の何とかで、外国に居る人間は全て外国人
と決めて、販売活動をしていたでしょうが、現代に至っては、どうなので
しょうか?

口では国際化などと言ってはいます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語 復習

さて、今までに

, , ,

하나 , ,

を勉強しました。

今日は、 復習として、 これを利用した簡単な会話を勉強

しましょう。

数は色々な場所で利用できるのですが、食堂の場合はど

うでしょうか?

韓国の食堂といって思いつくのはやっぱりカルビ。

では、カルビを2人前頼む場合はどうすればいいのでしょ

うか?

まずは、単語を見てみましょう。

おばさん  →  아주머니 ( ajumeoni :アジュモニ)

カルビ  →  갈비 ( galbi :カルビ)

2人前  →  2인분 ( iinbun :イインブン)

ください  →  주세요 ( juseyo :ジュセヨ)

これを元に文章を作成すると

おばさん! カルビ2人前ください

これを韓国語にすればいいわけですから

아주머니 ! 갈비 2 인분 주세요 .

( ajumeoni ! galbi 2inbun juseyo . )

となるのですね。

では、肉につき物なのは、やはりお酒。

なので、

焼酎1本ください

という文章は韓国語にすると , どうなるのでしょうか?

まずは、単語を見てみましょう。

焼酎  →  소주 ( soju :ソジュ)

一本  →  ( han byeong : ハンビョン )

ください  →  주세요 ( juseyo :ジュセヨ)

これを元に文章を作成すると

소주 주세요

( soju han byeong juseyo )

となるわけです。

時 と 場合 により 、 하나 , , と、일 , ,

を使い分ける必要があるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

何が売れて、何が売れない?(生活・商品・商感覚)(5)

◆先日PCを新しい場所で使う事になり、PCを持って出かけました。

◆使い始めて直ぐ家屋が停電(Mati lampu)と成りました。所有電力一杯の
機器を使っていたので、PC初動電力負荷を受けきれ無かったのです。

◆電力安定器を使いましたが、此れもショート(Konslet)し壊れました。
PCのアダプターが先ず(Sebelumnya)やられてしまって居た為です。

◆アダプターを買おうと探し(men-cari)ましたが、私のPCは日本製、PC本体
の付属品として付いて(Ikut)いるので、アダアプター単体(Cuma itu saja)
では入手不可能だと言う。

◆それでは修理(mem-perbaiki)して呉れないかと言うと「アダプターの部品は
2時間先の大きい町へ行かなければ、有るかどうか解らない」と言う。

◆結局1週間かけて探してもらい修理しました。修理代金(Ongkos perbaikan)
は約(Per-kira-an)¥700.-

◆同時に壊れた電力安定器を開けて内部(Bagian dalam)を見ると、外装の表に
書いてあるFUSEとそれらしいボタンの裏側(Belakang)には何の部品も付いて
いません。見せかけのFUSE印(Tanda)でした。

◆当地で評判の良い安定器はMATSUNAGAと言うブランドですが日本製かどうか
調べた事はありません。

◆今回壊れた物のメーカー住所(Alamat)はジャカルタで、調べて見ると
3種類違うブランドの安定器を製造販売しています。1種は日本語のブランド
です。

◆MATSUNAGA製より高値の物ですが、FUSEの裏には何も無い製品を作る
メーカーでは日本社のアンダーライセンスでは有り得ないでしょう。

◆この等の一寸した機器類には保証書(Surat garansi)が付いています。
保証書は正規のものです。故障品と保証書を買った店へ持って行くと、店は
「ジャカルタのメーカーに送る」と言います。

◆その後に続く言葉の多くは「故障の程度が軽ければ無料(Tanpa bayaran)
で或いは小額の支払いで、直すだろうが重傷(Luka berat)の場合は新品
(Barang baru)と取り代えるかどうか、私共(Kami)には解らない」と答え
ます。

◆保証と言う意味があいまいで、しかも販売店は此れにタッチしない
(Tidak ikut)事が通例(Biasa)です。

◆従って、購入の際、店の親父に色々(Macam2)商品内容と業界(Bidang
bisnis)の習慣(ke-biasa-an)を尋ね(Tanya)なければなりません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語 物を数える方法

前回は数の数え方を勉強しました。

では、今日は物を数える方法をお教えします。

日本語の、ひとつ、ふたつ、みっつ

に当たる言葉が韓国語にもあります。

では、実際に見てみましょう。

一つ  →  하나 (ハナ)

二つ  →  (ドゥル)

三つ  →  (セッ)

四つ  →  (ネッ)

五つ  →  다섯 (タソッ)

六つ  →  여섯 (ヨソッ)

七つ  →  일곱 ( イルゴップ )

八つ  →  여덟 ( ヨドル )

九つ  →  아홉 (アホッ)

十  →  ( ヨル )

となるのです。

少し難しいですね。

では、犬を数えるときはどうでしょうか?

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

■■■  グロ ー バル ・ シ ー の支 払 代行 . jp のご紹介  ■■■

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

グロ ー バル ・ シ ー では、海外サイトから商品を購入したい

という方のサポ ー トをしています。

外 国 のサイトで買い物をした場合、安くていいものが買える

場合が多いですが英語に自信がなかったり、自分のクレジッ

トカ ー ドで買い物をするのが不安であったり、トラブルがあ

った時の 対応 ができないという理由で躊躇される方がおられ

ると思います。

安心してください。グロ ー バル ・ シ ー では、 発 注 ・ 支 払 を代行

して、もしクレ ー ムがあった場合は、そのサポ ー トをするサ ー

ビスを始めました。

それが支 払 代行 . jp です。

http://www.global-c.biz/shiharai/

海外サイトで何か欲しいものが見つかった場合は、是非

支 払 代行 . jp をご利用ください。

http://www.global-c.biz/shiharai/

支 払 代行 . jp をお忘れなく!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

一匹

これを、韓国語にすると

한마리

となります。

하나 が変形して、  となり

そのうしろに、 匹にあたる  마리 がくるのです。

では、続けて数えてみましょう。

두마리

세마리

네마리

다섯마리

여섯마리

일곱마리

と続いていくのです。

パッチムが、何度か抜けるところがやはり、あり

ます。

ここが、難しいポイントかもしれません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

TOEICテストに対応したグローバル・シーのサービス

グローバル・シーではリスニング、ライティング、スピーキング、リーディング
を鍛える次の3つのサービスを提供していますので、TOEICでいい成績をとるのに
お役に立てると思います。是非ご利用下さい。

1)ネイティブスピーカーによる発音チェック
  EElarningサービス http://www.e-e-learning.com/

  これは、ネイティブスピーカーが会員の読んだ文章を聞いて、どこの
  発音が悪かったかをチェックして1枚のシートに纏める(添削作業)と
  正しく読み直す(録音作業)があります。

  ネイティブがどの発音が悪いかを指摘して、どのように読めばいいかを
  指導してくれるので、TOEICのスピーキング、リーディングに役立ちます。

2)TOEIC公式補助教材の販売 
  AmEnglish社はTOEICテストを行っているETSと唯一共同で教材を制作
  している会社です。

  グローバル・シーはAmEnglish社の日本総代理店として公式補助教材を
  ご提供できます。

  AmEnglishはPronunciation, Idiom, Writingの3つの教材を用意しています。

  http://www.global-c.biz/AmEnglish/

  これは、ライティング、リーディング、スピーキングに役立ちます。

なお、これについては、クレジットカードで決済もできるようになりました
ので、是非このサイトからもお買い上げ下さい。

http://www.amenglish.com/products/globalc.cfm

英語が苦手な人やドルではらうのが嫌という人はいつもどおり
購入.comでお買い上げ下さい。

http://www.global-c.biz/shopping/index.php?main_page=index&cPath=11&zenid=b64b8e90fd21184a94932d852bf08aa2

3)メルマガ(音声付NY TIMESの要約を読んでみよう)の発行
  グローバル・シーでは毎週NY TIMESの記事を要約し、それに対して
  質問・回答をつけたメルマガを発行し、PODCASTINGで音声も無料で
  ご提供しています。

  これはリスニング、リーディングに役立ちます。

  http://www.e-e-learning.com/mailmagazine/

  http://e-e-learning.seesaa.net/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2006年10月 | トップページ | 2006年12月 »