« 2006年5月 | トップページ | 2006年7月 »

2006年6月24日 (土)

辞書 By インドネシア語翻訳家 

◎収録語数の多い辞書を選びましょう。

標準 インドネシア・日本語辞典 谷口五郎編

◎持っていて便利なのは、

インドネシア語時事用語辞典 服部英樹、粕谷俊樹共編
大学書林

インドネシアへ旅行した際、購入をおすすめしたいのは
日本の広辞苑にあたるインドネシア語―インドネシア
語辞典。文の使い方や例文なども参考になります。

-Kamus Umum Bahasa Indonesia

Balai Pustaka

-Kamus Besar Bahasa Indonesia

Balai Pustaka

そして、

インドネシアー英語辞典

-Kamus Indonesia-Inggris

PT Gramedia Jakarta

英語―インドネシア辞典

-Kamus Inggris-Indonesia

PT Gramedia Jakarta

| | コメント (0) | トラックバック (0)

文章を書いてみる By ドイツ語翻訳家 

日記や一言メモなど、短い文章でも実際に手を
動かして記録した単語は頭に残るものです。

また、自ら書いたものが蓄積されて行けば自信にも
つながります。

自分で文章を考えるのはちょっと、、、という場合は、
インターネットの記事や本の内容をそのまま書き写す、
というだけでも効果があると思います。

さらに、ドイツ語でメールや手紙をやり取りする
相手を見つけて、定期的にドイツ語を書く環境を
つくってしまうのも良い方法です。

ドイツでは、Tandempartner(「タンデム」と呼ばれる、
お互いに言葉を教え合う友達のようなもの)の
システムが一般的で、ネットなどでよく募集されて
います。

日本でも探すことは可能ですが、日本では一人の
ドイツ語圏の人に対し応募倍率がかなり高いので、
Yahoo Deutschland などで検索してドイツ語圏の
地域で探したほうが良いでしょう。

大学や教育機関などが無料であっせんをしてくれる
場合もあります。タンデムは言葉を練習する楽しみが
増え、良い動機づけになりますが、「教え合う」
システムなので半分は日本語でコミュニケーション
する事もお忘れなく。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

英語喫茶を利用しよう!

◆日本国内で、簡単に外国人と話をしようとする場合、
英語喫茶に行くのも一つの方法です。

◆英語カタコト喫茶Woody-Hutをご紹介しましょう!

→ http://homepage2.nifty.com/woody-hut/

◆料金は1日居たい放題で、1990円(5時間)、1ヶ月
来たい放題で、16,800円のようです。
それに飲み物代がかかります。

◆外国人の方も集まるようですので、一人で行っても
英語を話す機会が持てると思います。

◆もし行こうとおもわれる方は、予め何の話をするか
を決めて、練習してから行かれると効果があると
思います。 

◆まずは自己紹介の文章を日本語で書いてみましょう。
それを、英語に直してみて、発音練習をしてみましょう。

◆最初は1分くらいで、どのような説明ができるかを
鏡をみながらやってみましょう。

◆そして暗記してしまいましょう。

◆欲を言えば、【EELearning】に入会し、ネイティブ
チェックを受けて文章を見直し、ネイティブに発音
してもらってそれを真似るのが一番です。

また英語がかけない人は翻訳家に書いてもらえば
自分のいいたい文章が作成できます。

http://www.e-e-learning.com

◆皆さんも一度は英語喫茶がどのようなものかを
体験されてはどうでしょうか?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

英語聞き取りのコツ 

最近、英語教材で聞き流しているだけでヒアリング力が
つくというような教材も売られていますが、集中して
聴かないと、聞き流すだけでは到底ヒアリング力は
アップしません。

日本人は書いてあれば、どのような意味か分かりますが、
大抵の日本人はヒアリングが苦手です。

会話をする場合は、相手がなんと言っているかがわから
ないとどうしようもありませんので、外国人と英語を
話したいと思ったら、まずヒアリング力を高める必要が
あります。

まず、英語を何度も聴いてみましょう。

グローバル・シーでは毎週土曜日に【音声付】
NY TIMESの要約を読んでみよう!を発行していますので、
テキストを追いながら、何度も要約文と質問と回答を
聴くことをお勧めします。

  http://www.mag2.com/m/0000149835.html

iPodにそれらを取り込めば何度でも聴けますので、
アーカイブのブログにアクセスしてダウンロードする
こともお勧めします。

  http://e-e-learning.seesaa.net/

昔の教材は音声が聴けますが、テキストがないと
よく分からないという方は、【音声付】
NY TIMESの要約を読んでみよう!スペシャル版を
購読してテキストを見てみましょう。

 http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/41/P0004196.html

耳を鳴らすことも重要ですが、まず目でどのようなことを
言っているのかを理解したうえで聴くと効果はアップします。

アメリカ人が簡単なことを言っていても、文章を見て
みないと、発音だけからでは元の文章をイメージできない
場合が多いからです。

その目で見た文章を耳で聴いてみて、それらを一致する
ように何度も聴けば、耳が大分慣れてきます。

その中で、自分が使いやすそうなフレーズをピックアップ
して覚えていけば、会話に役に立つ英語を習得できます。

要は、何度も英語を聴くこと、その元の文章を見ておくこと
です。但し、英文を見ながら聴くことを続けると、目だけで
理解してしまいますので、聴く時はそれに集中した方が
効果が高いと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

“어떤” 日本語の“どんな”に当たる言葉です。

先週は“왜”を、勉強しましたね。覚えていますか?

今日勉強するのは

“어떤”

です。日本語の“どんな”に当たる言葉です。

既に勉強した“무슨”と似ている単語です

ではまず発音ですが

어떤 : (オットン: eotteon )

では、実際に例文を見ていきましょう。

それは、どんな本ですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

그것: それ(クゴ: geugeot )

은: お金(ウン: eun )

책: 本(チェッ: chaek )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。 (^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

그것은 어떤 책입니까?

(クゴスン オットン チェギムニカ: geugeoseun eotteon chaegimnikka )

となりますね。

同様に、

彼女はどんな人ですか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

그녀: 彼女 (グニョ: geunyeo )

는: は (ヌン: neun )

사람: 人 (サラム: saram )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

그녀는 어떤 사람입니까?

(グニョヌン オットン サラミムニカ: geunyeoneun eotteon saramimnikka )

となります。

この“어떤”と“무슨”、間違って使わないように注意してください。

そして是非覚えてください。

物の状態、内容などを聞く時に両方とも必ず必要な言葉です。♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

왜 日本語の“なぜ”に当たる言葉です。

先週は무엇を、勉強しましたね。覚えていますか?

今日勉強するのは

です。日本語の“なぜ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

왜 : (ウェ: wae )

では、実際に例文を見ていきましょう。

なぜ、ここにお金がありますか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

여기: ここ(ヨギ: yeogi )

돈: お金(ドン: don )

있습니까?: ありますか?(イッスムニカ: itsseumnikka )

です。 (^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

왜 여기 돈이 있습니까?

(ウェ ヨギ ドニ イッスムニカ: wae yeogi doni itsseumnikka )

となりますね。

同様に、

なぜ、彼はあそこにいるのですか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

그: 彼 (グ: geu )

저기: あそこ (チョギ: jeogi )

있습니까?: いますか?(イッスムニカ: itsseumnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

왜 그는 저기 있습니까?

(ウェ グヌン チョギ イッスムニカ: wae geuneun jeogi itseumnikka )

となります。

この“왜”も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

これを覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がりますよ♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

무엇 : なに

今日勉強するのは、疑問詞の一つである“무엇”です。

それでは、この発音および意味などを見てみましょう。

무엇 : なに(ムオッ: mueot )

となります。

この発音をする時に注意するポイントは2つ

1.“ムオッ”の“オ”の発音は部分は大きく口を開ける

2. 最後に“t”を忘れない。音的に小さい“ッ”が入るような感じ

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

それでは、例題を見てみましょう。

これは何ですか?

これを韓国語にして見ましょう♪♪

その前に、単語の紹介をします。

이것 : これ(イゴッ: igeot )

은 : ~は(ゥン: eun )

입니까? : ですか?(イムニカ: imnikka )

これを元に、文章を作ってみましょう。

そうすると

이것은 무엇입니까?

(発音カナ)→ イゴスン ムオシムニカ?

(発音英字)→ igeoseun mueonnimnikka?

となるのは、お分かりですね^^

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

それでは次の例を見てみましょう♪♪

あの机の上に何がありますか?

これはどうなるでしょうか?

これも今まで習ったことを、思い出すと簡単にできますね^^

これもさっきと同じようにまず、単語の説明からです。

저 : あの(チョ: jeo )

책상 : 机 (チェッサン: chaeksang )

위 : 上 (ウィ: wi )

에 : に(エ: e )

있습니까? : ありますか?(イッスムニカ: isseumnikka )

これらの単語を元に文章を作って見ましょう(^◇^)

そうすると

저 책상 위에 무엇이 있습니까?

(発音カナ)→ チョ チェッサン ウィエ ムオシ イッスムニカ?

(発音英字)→ jeo chaeksang wie mueonni itsseumnikka?

となりますね^^

このように、“무엇”を使った文章を作ることができるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

누구 日本語の“だれ”に当たる言葉です。

今日は勉強するのは누구です。

日本語の“だれ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

누구 ヌグ nugu 

です。この発音はそんなに難しくはないと思います。

日本語そのままの発音で大丈夫です。

では、実際に例文を見ていきましょう。

あの人は誰ですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

 あの(チョ: jeo

사람 (サラム: saram

입니까? ですか?(イムニカ: imnikka

です。これらの単語は以前にも出てきましたね(^^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓人が直接音した

MP3ファイルのサンプルを聞く事ができます。

心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 사람은 누구입니까?

チョサラムン ヌグイムニカ jeo sarameun nuguimnikka 

となりますね。

同様に、

あなたは、誰ですか?

はどうなるでしょうか。

これもさっきと、同じような文章ですね。

これも、まず単語を紹介しますと

당신 あなた (ダンシン dangsin 

입니까? ですか?(イムニカ: imnikka

です。これを元に文章を作ればいいのです。

당신은 누구입니까?

ダンシヌン ヌグイムニカ dangsineun nuguimnikka 

となります。

この“누구も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

この누구を覚えると、誰の、誰が、誰をなどのように、変化を

させて使う事ができ、会話の範囲がかなり広がります。

ただ、“誰が”となる時は、 누구가ではなく、누가を使います。

しかし、これは後日勉強することにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月12日 (月)

どのように語学を勉強しますか? 

貴方は趣味で語学の勉強をやっていませんか?

ここで趣味といっているのは、その語学を何のために学ぶ
のかを考えずに、その語学を学び続けることを指しています。

時間のある人や言葉そのものを学究的に研究したい方は
それでもいいですが、忙しくても何らかの理由で語学を勉強
しないといけない人はちょっと立ち止まって考える必要が
あります。

語学は奥が深く、まともに勉強すれば時間がいくらあっても
足りません。完璧を求めればきりがありません。
 
兎に角、詰め込み式で英語の単語を覚えて、学校の試験で
いい点をとることを考えているひとにもこのアドバイスは
役立ちません。

メルマガで、毎日単語や熟語を紹介しているものがあり、
毎日決まった時間でそれを習得されようとされている方を
見かけますが、そのような語学の勉強はお勧めできません。

毎日こつこつ1つの英語の単語を覚えていくと、1年で
365語を覚えることができますが、そのようなやり方を
続けていても語学が完璧にできる状況は永遠にやってきません。

それは「継続は力なり」を実践していてある意味すばらしい
のですが、その単語を組み合わせて自分が喋りたい文章が
作れますか?

一生に一度も使う機会のないような単語やフレーズを覚えて
意味があると思いますか?

全ての単語を覚えてから喋ろうと思っていませんか?

リスニングとスピーキングとリーディングを同じ配分で
勉強していませんか?

もっと効率よく語学をやったほうがいいとは思いませんか?

語学の勉強をする目的は何ですか?

自分が習得した語学をどのように使うかを考えていますか?

その答えはe-e-Learningの中にあります。

 http://www.e-e-learning.com/specialty/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

昔使った教材を読みかえしてみよう 

◆日本人は中学から大学まで約8年位はまじめに英語を勉強
してきています。

◆その間に学校で使った教材や自分で買ったペーバーブック
やなじみの深い教材が本箱の隅に眠っていることでしょう。

◆新しい教材ではなく、過去に使った教材をもう一度取り
出して読み直してみませんか?

◆利点としては、昔のことを思い出すかもしれない点と追加
の教材費を払わなくてもすみ、資源を有効利用できる点です。

◆まず、音に出して読んでみましょう。

◆語学の勉強はお金のかかるように思われていますが、実際
は昔の教材を有効利用したり、インターネットで英語の
ニュースを見たり、インターネットラジオを何度も聞いたり
してお金をかけずに練習できるものです。

◆英語産業は商業主義というか、新しい教材を作ってそれを
使って授業を行い悪く言えば教材を生徒に売りつけるような
ことで成り立っています。

◆【EELearning】では、一切こちらの方からどの教材を読め
とかといったノルマがなく、自分の好きな教材を選んで学習
することができます。

→ http://www.e-e-learning.com

◆お金をかけずに、昔使った教材も利用するようにしましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

話をする前に下調べをしょう 

くらし > 英語

◆外国人と英語を話す機会があり、具体的にこういった話を
したいとのことが明確であればなんといっても下調べが
役立ちます。

◆話したいことに近いことが書かれている日米対訳の
テキスト等を利用して、まずはそのまま利用するかすこし
単語を変えてみるだけで十分ですので、そういったことから
始められると余計な手間が省けます。

◆例えば、小泉内閣のメールマガジンのバックナンバーを
見てみて、自分の使いたい日本語表現がないかどうか見て
みましょう。そして、それがどのような英語表現となって
いるかを見てみましょう。

http://www.kantei.go.jp/jp/m-magazine/backnumber/index.html

◆日本語訳を見てこのくらいは表現できると思ったものでも
必ず口に出して、本当に言えるかどうか確認してください。

◆日頃使っていないものはなかなか口から出てこなくても
あたりまえですので、どうしても口を開く、音を出してみる
といった基本練習を行う必要があります。

◆日本語を見てすぐに英語に変えられない表現や自分が
使ってみたい表現があれば徹底的に暗記をしていつでも
すぐに出てくるように訓練することがファーストステップ
です。

◆単語がどうのこうのというより、文章毎覚えてしまえば
応用がききます。

◆沢山の文章を覚えていると、外国人にまず覚えていること
や文章を話して時間稼ぎをすることで、他の話を考える余裕
ができます。

◆また話したいことが出てこなくてびくびくするという事が
なくなりますので、自信につながり、結果としてうまく
話せるようになると思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

日本人英語から通じる英語にする為には

くらし > 英語

◆自分の英語の発音がネイティブに通じると、自信がつき
英語がいっぺんに好きになります。

◆好きになれば、黙っていても英会話は上達します。

◆好きこそ物の上手なれということで、好きになれば、
もっとやってみようということになり、沢山やるからもっと
上手になるという好循環が実現します。

◆日本人英語で通じにくいところはアクセントで、
アクセントが違っていたらネイティブは、キョトンとして
わからないという仕草をします。

◆ある程度日本人を理解したネイティブは寛容ですが、差別
意識のあるネイティブは一切聴く耳を持たない場合があり
ます。

◆簡単な単語でも通じない時は極端にアクセントを変えて
発音することをお勧めします。

◆他に通じない要素としてはあいまい母音の発音が誤って
いる時で、アクセントとあいまい母音をクリアーすれば、
かなり英語らしい発音に矯正できます。

◆その上で、よく言われる「r」「l」の発音や「v」
「b」に気をつけて、「The」とかの「th」の発音に気を
つければ、更にネイティブに近い発音になります。

◆ただ、日本人は自分の発音が正しいかどうかは自分では
よくわかりませんので、ネイティブにチエックしてもらう
ことをお勧めします。

e-e-Learningの学習例は次のブログのサンプルをご参照
下さい。

ー- http://www.voiceblog.jp/e-e-learning/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

どの言語を勉強するか? 

◎ケンブリッジ大学出版局「THE CAMBRIDGE FACTFINDER」
1993年刊によると、世界の主要20言語の使用人口は次の通り
です。

左欄は母語(第1言語)を基準とした言語のリストで、右欄は
その言語が公用語となっている国の人口を示しています。
(単位:100万人)

母語人口     公用語人口
1 中国語 (1,000)      1 英語 (1,400)
2 英語 (350)        2 中国語 (1,000)
3 スペイン語 (250)    3 ヒンディー語 (700)
4 ヒンディー語 (200)   4 スペイン語 (280)
5 アラビア語 (150)  5 ロシア語 (270)
6 ベンガル語 (150)  6 フランス語 (220)
7 ロシア語 (150)       7 アラビア語 (170)
8 ポルトガル語 (135)    8 ポルトガル語 (160)
9 日本語 (120)        9 マレー語 (160)
10 ドイツ語 (100)      10 ベンガル語 (150)
11 フランス語 (70)     11 日本語 (120)
12 パンジャブ語 (70)   12 ドイツ語 (100)
13 ジャワ語 (65)      13 ウルドゥー語 (85)
14 ビハール語 (65)     14 イタリア語 (60)
15 イタリア語 (60)     15 韓国語 (60)
16 韓国語 (60)       16 ベトナム語 (60)
17 テルグ語 (55)      17 ペルシア語 (55)
18 タミール語 (55)     18 タガログ語 (50)
19 マラータ語 (50)     19 タイ語 (50)
20 ベトナム語 (50)     20 トルコ語 (50)

◎これを見て、皆さんはどう思われるでしょうか?

世界で14億人もの人が公用語として、英語を喋っている
ので、英語を勉強するのかいい。

中国語も10億人の人が喋っているので、中国語も勉強した方
がよい。

インドも伸びてきているので、ヒンズー後も勉強しようか?

南米ではブラジルを除き全てスペイン語で、アメリカでも
スペイン語表示が一般的になってきているので、スペイン語
もやってみよう。

世界一広い国土を持ち、ポテンシャルのあるロシア語をやっ
てみようか?

意外とフランス語圏の国も多いので、フランス語を勉強しよう。

イスラム世界を知るためにアラビア語をやってみようか?

ブラジルも伸びてきているので、ポルトガル語も勉強した方
がよい。

マレー語って日本語よりも喋る人が多いのか、どんな言語だ
ろう?

ベンガル語って聞いたことがないが、どこで喋られているの
だろう?

日本語は11位で、日本でしか通じないんだ。

ドイツ語も12位で、ドイツでしか公用語にはなっていないん
だ。等々。

◎日本人の大部分の方は、日本に住んで日本語を喋ってなに
不自由なく暮らせるので、他の言語はそんなに喋れる必要は
ないでしょう。

コンピューター界のMACのOS(Operating System)のように、
大部分がWindows(英語や中国語)のOSの中で、輝く5%の
マーケットシェアを保てる立派な言語として、日本語が今後
も世界の中で、生き残っていけることを私は望みます。

◎ただ、そのような環境の中でも、ある意味、いい互換性を
持たせることは、重要であると思うのです。

それは他の言語を知ることで、日本語では紹介されていない
生の情報が得られるからです。

それは主に読むことから、得ることができます。そうしたい
人は外国語のReadingを勉強しましょう。

◎その他に、世界のいろんなところを旅したいと思う人も
多いのではないでしょうか? そのような人は、自分が旅行
した際に必要な言い回しをその国の言葉で喋れるようにしましょう。

ここの部分については、【e-e-Learning】がお勧めです。

それは言いたいことを翻訳家が全て正しく外国語に訳して、
それをその言語のネイティブ・スピーカーが正しく読んで、
それを練習して暗記するようにするシステムなので、余計な
ことは一切勉強する必要がなく、効率的だからです。

◎いろんな国の人と会話をしたいという人は、
【e-e-Learning】の他にリスニングの力が必要となります。

それは相手の人がなんといっているか分からないと会話に
ならないからです。

ここの部分については、DVDで映画を借りてきて(又は
買って)自分が学びたいと思っている言語の字幕を見
ながら、何度も聴くことをお勧めします。

◎人間にはみんな平等に与えられた限られた時間しかありま
せん。その時間をどのように使うかで、真価が問われること
になりますが、語学にかけることのできる時間も限られています。

このことを良く考えて、語学を学んで、どのようなことを
したいのかを考えて効率的に、経済的に、簡単に語学を学習
しましょう。

学習する言語はそれぞれ好みに合わせて選べばいいでしょう。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

お勧め書籍(ベトナム語)

●はじめてのベトナム語 (欧米・アジア語学センター
 朝日香出版社)

観光で簡単な会話ができる程度。CD付きなのでリスニングに
役に立ちます。

●指差し会話帳 ベトナム語 (池田浩明 情報センター
出版局)

旅行者にぜひお勧め。発音できなくても指で指すだけで十分
通じます。

●Elementary Vietnamese (Ngo Nhu Binh
Tuttle Publishing)

英語での教材。練習問題が多いです。
アカデミックベトナム語学習者向け

●Tieng Viet 1(ベトナム教育省 ベトナム教育出版社)

ベトナム小学校1年生の国語教科書
発音やライティングの学習に役に立ちます。

●旅するベトナム語(坪井未来子 日本放送出版協会)

NHK教育テレビで放送されたベトナム語レッスンの教材。

言語学習の他にベトナム観光の紹介もあり面白いです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ライティング ー ベトナム語翻訳家の体験談 

●ベトナム語はスペリングできる言語なので、単語の発音さえ分かれば、その単語が書けます。

●そこで、ライティングをマスターしたい人は発音の練習と一緒にそれぞれ母音、 子音や連結音の書き方も覚えるといいでしょう。

●ベトナムの小学生の教科書を使うことも一つの良い方法です。

【EELearning】はベトナム語のサービスも開始しました。

http://www.e-e-learning.com/visitor/vietnamese_sample.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 3日 (土)

インドネシアの国や文化について知りましょう!

●言葉を勉強する際、その国の背景も知っておかなければ
なりません。

●言葉だけを知っていても、どういう場面でどのようなこと
を言うべきか、または言わないべきか。

●言葉の使い方、選び方も語学の勉強のひとつですね。

●インドネシアで既婚か未婚かを

”Bapak sudah menikah?”

と尋ねられ、未婚の場合、

“Saya belum menikah.”(私はまだ結婚していません。)

と答えます。

●単なる否定(tidak)ではなく、たとえ結婚する意志が
あまり無かったとしても、まだ~ない(belum)を使って
答えます。

●インドネシア人口の8割を占めるイスラム教徒の習慣や、
インドネシアではタブーとされること、左手で物を受け渡し
する、頭を触る、プレゼントにハンカチをあげる、など
地方によっても色々違いはあると思いますが、インドネシア
の国や人についてよく知ることももちろん大切なことです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

どのレベルを目指していますか? 

◆英語を勉強する目的や目指すレベルをはっきりしておいた
方がいいと思います。

◆ここではNOVAが定義しているレベルを見てみましょう。

◆レベル1は、会話力だけでなく、一般教養やコミュニケー
ション能力はエグゼクティブクラス。国際会議など話題が
専門分野にわたる場でも対応できる。TOEIC950点。

◆レベル2は、英会話力に関しては、名実ともにエキスパー
ト。知識と流暢さを兼ね備え、海外出張や複雑な商談にも
十分に対処し得る実力。英検1級。TOEIC880点。

◆レベル3は、non-nativeとして十分な能力を
もち、日常会話に支障はなし。ボキャブラリーや文法、
構文はほぼ把握し、自由に駆使できる。流暢さの面では
もう一歩。英検準1級。TOEIC800点。

◆レベル4は、日常生活のニーズを一通り充足でき、基本的
な文法、構文は把握しているが、英語のリズムにはまだ慣れ
きっていないため、語彙や表現力を養う努力が必要。
TOEIC700点。

◆レベル5は、考えながらでも自分の言いたいことが表現
でき、相手の言わんとすることも辞書を片手に理解できる。
英会話を始める人にとって最初の目標になるレベル。
TOEIC600点。

◆レベル6は、ゆっくりはっきりと話してもらえば、
なんとか意志の疎通をはかることができるレベル。
英検2級。TOEIC550点。

◆レベル7Aは、基本的な知識はあっても会話は今一つ。
会話に慣れるにつれ、実践的な単語や文法が身に付く。
英検準2級。TOEIC450点。

◆レベル7Bは、初歩的な英語の知識はあっても実際には
ほとんど使ったことがない方のレベル。 英検2級。
TOEIC300点。

◆さて、あなたはどのレベルですが?そしてどのレベルを
目指しますか?

◆通常日本に住んでいる日本人の場合、仕事も生活も全て
日本語でOKですので、話すことに関しては、海外旅行で
レベル5程度、外国人の人との会話ではレベル6程度で
十分ではないでしょうか?

◆全てのことに関してレベル2以上は難しいと思いますが、
自己紹介や自分の好きなことなど限られたトピックで、
15分ほどレベル2以上話せれば十分というのが、
【EELearning】の考え方です。

◆例えば、海外旅行に行って買い物が出来るように、数字
だけはネイティブに通じるレベル2を目指して練習するだけ
なら、それほど時間もかかりません。

海外旅行の場面を想定し、話さないといけない会話だけ練習
すればいい訳です。

◆ビジネスマンで海外との折衝が必要な方は別ですが、
90%以上の普通の日本人には過剰な英語教育は必要あり
ません。

◆限られた時間しかみんな持ち合わせていませんので、
必要なことに時間を使い、無駄なことはやめましょう。

◆どのレベルを目指すのか、その言語を勉強の目的は何かを
決めることが、いい語学の勉強方法です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

語彙ーベトナム語

●ベトナム語は中国語やフランス語両方から影響を受けている
ので,語彙が豊か。

●もともとは漢字を使っていたので、漢字から由来する言葉が
多い。

●ただ、100年間フランスの植民地だったため、文字は英語と
同じくローマ字を使っている。

●ベトナム語の語彙を勉強するときに漢字のベトナム語の読み
方も一緒に覚えることを勧める。

●例えば、「日本」のことをベトナム語では「Nhat Ban」と
いうが、「日」のベトナム語の読み方は「Nhat」で、「本」の
ベトナム語の読み方は「Ban」である。

●また、ベトナム語では人称代名詞が非常に複雑なことを注意
していただきたい。

●「私」という意味でも「toi」、「anh」「em」「chi」
「bac」などと20通りほどある。

●同様に「あなた」、「彼」、「彼女」もそれぞれ言い方は
一通りではない。

●また、相手の年齢や、上下関係、コンテクスト、気持ちなど
によって人称代名詞も変わっていく。

●これらの人称代名詞を使い分けることはベトナム人にとって
も困難であるので、心配する必要はない。

●最初はまずルールに沿って、基本人称代名詞をマスターする
といいだろう。

●ベトナム語を始めてみたいという人がおられたら、是非
【EELearning】を始めてみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

언제  いつ?

今日は勉強するのは

언제

です。日本語の“いつ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

언제 : (オンジェ: eonje )

です。これも前回の어디と同じで、日本語の“オ”ではなく、

少し口を縦に大きく開けて“オ”を発音するのがコツです。

では、実際に例文を見ていきましょう。

誕生日はいつですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

생일: 誕生日(センギル: saengil )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これらの単語はもちろん見覚えがありますよね(^◇^)

これらを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/specialty/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

생일은 언제입니까?

(センギルン オンジェイムニカ: saengireun eonjeimnikka )

となりますね。

同様に、

両親の日はいつですか?

はどうなるでしょうか。

さっきお話した両親の日を例に挙げて見ました。

これも、まず単語を紹介しますと

어버이날: 両親の日 (オボイナル: eobeoinal )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

어버이날은 언제입니까?

(オボイナルン オンジェイムニカ: eobeoinareun eonjeimnikka )

となります。

この“언제”も日常会話で必ず必要な言葉です。

是非覚えてください。

これを覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がりますよ♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

어디 どこ?

今日勉強するのは

어디

です。日本語の“どこ”に当たる言葉です。

ではまず発音ですが

어디: (オディ: eodi )

です。日本語の“オ”ではなく、少し口を縦に大きく開ける

ように発音するのがコツです。

では、実際に例文を見ていきましょう。

ここは、どこですか?

これを、韓国語にしてみましょう。

まず、必要な単語を羅列すると

여기: ここは(ヨギ: yeogi )

입니까?: ですか?(イムニカ: imnikka )

です。これらの単語は見覚えがありますよね(^◇^)

これを元に文章を作ればいいのです。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

여기는 어디입니까?

(ヨギヌン オディイムニカ:yeogineun eodiimnikka )

となりますね。

同様に、

カバンはどこにありますか?

はどうなるでしょうか。

これも、まず単語を紹介しますと

가방: カバン(カバン: gabang )

있습니까?: ありますか(イッスムニカ:itsseumnikka )

です。これを元に文章を作ればいいのです。

가방은 어디 있습니까?

(カバンゥン オディ イッスムニカ: gabangeun eodi itsseumnikka )

となります。

この“어디”を覚えるだけで、会話の範囲がかなり広がります。

それ以外にも、“誰”“いつ”などの疑問詞があるのですが、

それは今後勉強する事にしましょう。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日は疑問詞のひとつ어디を、勉強しました。

今回もアジョッシに付き合っていただき、ありがとうございました。

今後も出来る限り、丁寧に韓国語を説明していくよう努力致し

ますので、是非来週も見てくださいね。 m(__)m

そしてお友達にも是非紹介お願いします

 【いーいー韓国語学習!】 
  http://www.mag2.com/m/0000176120.html

それでは안녕(^_^)/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ヨンさまの発音

さて今日は、勉強と言うよりも、発音について少し話して

見ようと思います。

みなさんは、ペ・ヨンジュン さんをご存知ですよね^^

よく、“ヨンさま” “ヨンさま”と呼ばれていますが。

さて、この“ペ・ヨンジュン”をハングル表記すると、どう

なるでしょうか。

それは

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

배 용준 です。

なので、“ヨンさま”は

용さま

となるわけです。

ちなみに、正確な発音を知るため、“ 용さま”を

アルファベット表記してみましょう。

すると

Yongさま

となります。

今回なぜ、アジョッシが“ヨンさま”を取り上げたかというと、

ほとんどの日本人の方が、

“Yongさま”と発音しないといけないところを、

“Yonさま”と発音しているからです。

この違いは、日本人にはとても区別が難しいのですが、韓国

人の方たちにとっては大きな違いなのです。

ではその、発音の違いをハングル表記で見てみましょう。

実際は、

“용さま”と発音しなければいけないところを、“욘さま”と発音

しているわけですね。

この“g”が韓国語ではとても、重要なのです。

少し気をつけて発音してみましょう^^

正確な発音で応援すると、きっとペ・ヨンジュンさんも

喜びますよ(^◇^)

自分の名前ですからね♪♪

| | コメント (0) | トラックバック (0)

貧しさは先生だ。

가난도 스승이다.

という、言葉で勉強してみましょう♪♪

言葉は短いですが、なかなかいい言葉です。

まず単語の説明からしましょう。

가난:貧しさ、貧乏(カナン: ganan )

스승:師匠、先生(ススン: seuseung )

単語の意味さえわかれば、全体的な意味もわかりますね。

文型は基本的な構造なので(=^_^=)

全体を直訳をしてみると

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

貧しさは先生だ。

となりますね。

貧しければ、それを克服しようと努力します。その努力

をするのも、意志力がなければ出来ません。

よってこの貧しさが教えてくれることも、先生や師匠と

同じ役割をするという意味です。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

e-e-Learningではネイティブ韓国人が直接録音したMP3ファイル

のサンプルを聞く事ができます。

関心のある方は下記URLより、HPをお尋ねください。

http://www.e-e-learning.com/visitor/korean_sample.html

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

ちなみに、説明で出てきた“ 努力 ”は韓国語でなんと

いうでしょうか。

それは

노력:努力(ノリョク: noryeok )

です。

見ての通り、発音はかなり日本語に近いですね。

しかし、これはあくまでも名詞です。

それでは、動詞になるとどうなるのでしょうか

“ 努力する ”

を韓国語にすると

노력하다

となります。これは日本語と同じように“努力”という

名詞の後に“する”をつけて動詞にするのです。

日本語の“ する ”にあたるのが、“하다”というわけです。

それでは今日の勉強はこれぐらいにしましょう。

○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。○Oo。

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

今日もアジョッシに付き合っていただき、ありがとうございました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

NY TIMESの要約を読んでみよう Podcasting

グローバル・シーでは【音声付】NY TIMESの要約を読んでみよう!
というメルマガを1年以上毎週土曜日に発行してきています。

この度、その音声ファイルをPodcastingできるように、アーカイブの
サイトを作りました。

http://e-e-learning.seesaa.net/

RSSラジオやiPodで気軽に聴けますので、是非トライして
みてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2006年5月 | トップページ | 2006年7月 »